"Мэри Джо Патни. Розы любви [love]" - читать интересную книгу автора

которая явилась к нему и неожиданно приняла его сумасшедший вызов, Никлас
не знал, плакать ему или смеяться. Однако предвидя, что как рыдания, так и
смех будут иметь самые печальные последствия для его бедной головы,
предусмотрительно воздержался и от того, и от другого. Он не понимал, как
мог ляпнуть вчера такую несусветную глупость, однако отрицать, что он и
впрямь нагородил массу нелепостей, было невозможно - он слишком ясно
помнил вчерашнюю беседу. Ему еще повезло, что мисс Клер Морган пришла без
оружия: после всего, что он ей наговорил, она вполне могла бы решить, что
ее долг доброй методистки состоит в том, чтобы избавить мир от такого
ужасного аристократического паразита. При этой мысли Никлас едва не
улыбнулся. В общем-то перепалка с Клер даже пришлась ему по вкусу, хотя он
искренне надеялся, что по зрелом размышлении девушка почтет за лучшее
остаться дома и их вчерашняя сделка потеряет силу. Право же, такая особа,
как мисс Морган, может любого мужчину напрочь лишить душевного спокойствия.
Дверь спальни распахнулась, и возле кровати послышались чьи-то
осторожные шаги. Наверняка это Барнес пришел проверить, проснулся уже
хозяин или нет. Предпочитая, чтобы его оставили в покос, Никлас продолжал
лежать с закрытыми Глазами, и вскоре шаги стихли.
Но ненадолго. Не прошло и пяти секунд, как на голову Никласа хлынула
струя ледяной воды.
- Черт возьми! - завопил он, рывком садясь на кровати. Сейчас он
убьет этого урода Барнеса, прикончит его на месте!
Но это был не камердинер. Открыв затуманенные похмельем глаза, Никлас
узрел в своей спальне Клер Морган, которая стояла на безопасном от него
расстоянии, держа в руке пустой фарфоровый кувшин.
Поначалу он подумал, что ему, должно быть, снится кошмарный сои,
правда, необычайно ясный для сновидения, но потом до пего дошло, что ему
никак не могли пригрезиться ни эта сладко-высокомерная усмешка на
маленьком личике Клер Морган, ни холодная вода, пропитавшая его ночную
рубашку.
- Какого черта вы это сделали? - грубо спросил Никлас.
- Ваше "завтра утром" превратилось в "завтра днем", - спокойно
ответила она. - Я нахожусь в доме уже три часа, ожидая вашего пробуждения.
За это время я успела выпить чашку чая, составить список всего
необходимого для Пенрита и произвести предварительный осмотр дома с целью
определить, что нужно предпринять, чтобы сделать его пригодным для
проживания. Оказалось, довольно многое, как вы, надо полагать, и сами
заметили. А может, и не заметили - мужчины нередко способны совсем не
замечать то, что их окружает. Потом, чтобы хоть как-то разогнать скуку, я
решила вас разбудить. Насколько я могу судить, именно так порой поступают
любовницы, вот я и старалась по мере сил как можно убедительнее сыграть
роль, которую вы мне отвели.
Она говорила с чуть заметным мелодичным валлийским акцептом, и голос,
глубокий, грудной и чуть хрипловатый, чем-то напоминал хорошо выдержанное
виски. Услышать такой голос у чопорной старой девы!.. Черт побери, эффект
получился потрясающе эротическим. Желая привести се в замешательство, он
сказал:
- Любовницы всегда будят меня с помощью более интересных способов.
Хотите, я опишу вам некоторые из них?
- Нет, не хочу. - Она взяла с умывальника полотенце и подала ему.