"Мэри Джо Патни. Обаятельный плут (Том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

службу?! У него совсем не опасный вид, но ведь и у Робина не опасный вид.
Макси сказала:
- Может, вы и четвероюродный, но вы больше похожи на Робина, чем его
родной брат.
- Если бы они были лошадьми, их стоило бы разводить за одну лишь масть,
правда? - с серьезным видом сказала Кит, но ее глаза смеялись.
Макси решила, что ей нравится жена Люсьена. Через несколько минут они уже
обращались друг к другу по имени. Увидев, что ее американская гостья
благополучно освоилась. Марго пошла приветствовать других гостей.
К их группе направилась только что прибывшая пара. Робин оборвал себя на
полуслове и смотрел во все глаза. Макси никогда не видела его в столь
потрясенном состоянии. Оправившись, он протянул руку черноволосому
человеку, который ему весело улыбался.
- Когда мы виделись с тобой в последний раз, тебя звали Никки и ты пытался
надуть австрийского лейтенанта на конской ярмарке в Вене.
- Он это заслужил, - ответил бывший Никки, пожимая Робину руку. - Тебе-то
я ведь продал вполне приличного жеребца.
- Да, великолепного. Необыкновенно выносливое было животное, а для
человека, занимающегося темными делишками, это самое главное. - Робин
покачал головой. - Сколько раз я посылал через тебя донесения и ни разу не
усомнился в том, что ты настоящий цыган-барышник. Но поскольку ты здесь,
то, по-видимому, ты лорд Абердер, скандально известный под именем
Цыганского лорда.
Абердер широко ухмыльнулся.
- Не удивляйся" что не разоблачил мой маскарад. Не все же агенты в сети
Люсьена были его школьными друзьями.
- Моя бы воля, завербовал бы всех, - сухо заметил Стретмор.
Раздался общий смех. Затем группа распалась. Мужчины стали обмениваться
новостями, а Кит представила Макси жену Абердера:
- Макси, это - Клара Дэвис, графиня Абердер. Темноволосая и синеглазая
леди Абердер была почти такого же роста, как и Макси.
- Очень рада с вами познакомиться, - сказала она. Потом, внимательно
оглядев Макси, удовлетворенно сказала:
- Вам это платье идет гораздо больше, чем мне.
На минуту Макси опешила. Потом догадалась:
- Вы хотите сказать, что Робин с Марго опустошили для меня ваш гардероб?
- Ну, не совсем уж опустошили. Просто мне шили несколько платьев, и Марго
спросила, нет ли среди почти готовых такого, которое вызывает у меня
сомнения. - Клара улыбнулась. - А я как раз сомневалась насчет малинового.
Материал у него прелестный, но дочери методистского священника вряд ли
пристало показываться на людях в платье такого вызывающего цвета. На вас
же оно смотрится замечательно.
Макси растерянно проговорила:
- Я боялась, что гости Марго разорвут меня в клочья, а вместо этого все со
мной невероятно милы. Две другие женщины засмеялись.
- В лондонском свете хватает злых языков, но здесь вы их не найдете. - Кит
обвела рукой комнату. - Я бы сказала, что из этих юнцов, окончивших
сверхпривилегированный Итон "Одна из самых престижных мужских
привилегированных школ, в которой обучаются главным образом выходцы из
аристократических семей.", получились не такие уж плохие люди.