"Мэри Джо Патни. Обаятельный плут (Том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

- Действительно, - негромко отозвался Джайлс. - Почему бы и нет?
Дездемона чувствовала, что оба что-то недоговаривают. Интересно, что? Надо
будет потребовать у Джаилса объяснений, когда они останутся наедине. Опять
обращаясь к племяннице, она спросила:
- Почему ты сбежала из Ченли-корта? Наверное, Алтея отравляла тебе жизнь?
Она терпеть не может, когда ей отказываются подчиняться.
Макси помедлила с ответом.
- Да, и это тоже, - наконец сказала она. - Кроме того, мне хотелось до
отъезда в Америку повидаться с вами.
- Ты возвращаешься в Америку? Такая возможность ни разу не пришла
Дездемоне в голову.
Макси смотрела на нее без всякого выражения.
- Я пока не решила. Это зависит от обстоятельств. По правде говоря,
Дездемона ничего не имела против отъезда Макси. Если во время ее
путешествия по Англии между ней и лордом Робертом произошло что-то
неподобающее, это не повлечет скандальных последствий. Но в то же время,
подумала Дездемона, по законам природы могут возникнуть другие, весьма
прискорбные последствия.
Макси поставила чашку на стол и наклонилась вперед, нервно сжав лежащие на
коленях руки, - Дездемона, прошу вас, если вам не трудно... Расскажите,
каков был Макс, когда вы с ним встречались незадолго до его смерти.
Глядя на взволнованное лицо племянницы, Дездемона поняла, в чем истинная
причина ее путешествия в Лондон. Макс очень любил свою дочь, и она,
по-видимому, так же горячо любила отца. Наверное, ее мучает мысль, что
отец умер один, среди чужих людей.
- Пожалуйста, я расскажу все, что о нем знаю, - сказала Дездемона,
откидываясь на диване. - Я была очень рада снова увидеть Макса. Когда он
уехал в Америку, я была еще ребенком, но он писал мне оттуда замечательные
письма. - Она улыбнулась. - Кстати, мне надо передать вам его золотые
часы. Мы сняли их с убитого грабителя.
За этим последовал живой обмен объяснениями. Когда обсуждение инцидента с
грабителями закончилось, маркиз встал с кресла.
- Не будем вам мешать, дорогие дамы. Вам надо о многом поговорить. Если
хочешь, Робин, оставь карету мисс Коллинс, а я подвезу тебя, куда нужно.
Робин вопросительно посмотрел на Макси. Она согласно кивнула. Мужчины
распрощались с дамами, вышли из дома Дездемоны и сели в карету Вулвертона.
- Куда тебя отвезти? - спросил Джайлс.
- На Уайтхолл "Улица в Лондоне, на которой находятся некоторые важнейшие
министерства, в том числе министерство иностранных дел.", пожалуйста. Раз
уж у меня выдалось несколько свободных часов, надо повидать старых коллег.
- Робин сел на заднее сиденье лицом к брату. - Я смотрю, леди Росс
причинила тебе немало хлопот.
- Не больше, чем ее племянница причинила хлопот тебе. Поскольку леди Росс
грозила страшными карами всем Андервиллям, я решил, что во избежание
скандала или даже заключения тебя в тюрьму мне надо постараться найти тебя
первому. - Джайлс положил шляпу на сиденье рядом с собой. - А Симмонс
сумел вас догнать?
- Сумел - в Маркет-Харборо. Откуда ты про него знаешь?
- Я его подобрал на дороге возле Блита. Он был страшно зол на
"желтоволосого пижона", который напал на него со спины, и собирался с ним