"Мэри Джо Патни. Обаятельный плут (Том 2) [love]" - читать интересную книгу авторакавалерийский эскадрон. Сводчатый потолок высился где-то на уровне
третьего этажа, вдоль стен стояли на пьедесталах статуи, которые, по-видимому, были похищены из греческих храмов, а из центра вестибюля полукругом уходила наверх широкая мраморная лестница. Макси никогда не приходилось бывать в богатых особняках, и этот показался ей королевским дворцом. А может, это и вправду Карлтон-хаус, а наверху бражничает с друзьями принц-регент? Но Робин вел себя по-хозяйски. - Герцогиня дома? - спросил он дворецкого. Этого запугать было труднее, чем лакея. - Ее светлость не принимает, - высокомерно ответил он. - Я вас не об этом спросил, - тихо, но грозно сказал Робин. - Меня герцогиня примет. Скажите ей, что приехал лорд Роберт. На лице дворецкого отобразилась борьба двух чувств - сознания, что гость говорит и ведет себя как важная персона, и пренебрежения к его невзрачной одежде. В конце концов он слегка поклонился и пошел наверх. Герцогиня? Может, это бабка Робина, обожающая своего непутевого внука? А может, кто-нибудь еще страшнее? Макси давно поняла, что Робин - аристократ по рождению. Но неужели он принадлежит к самой верхушке английского общества? При мысли, что это вполне возможно, даже вероятно, у Макси упало сердце. Окаменев от неловкости, она избегала взгляда Робина, словно отгородившись от этого чуждого и, возможно, враждебного окружения. Чувствуя, что у нее напряжен каждый мускул, она принялась бродить по вестибюлю, словно кошка, изучающая свой новый дом. Даже властные интонации ее спутника не проняли Макси была в самом дальнем углу вестибюля, когда послышались быстрые шаги. Обернувшись, она увидела, что вниз по лестнице бежит прекрасное златокудрое создание. Макси эта женщина не увидела, а бросилась на шею Робину, не обращая внимания на его грязную одежду - Робин, какой же ты бессовестный! Почему ты не предупредил меня о своем приезде? Робин со смехом поймал ее в объятия. - Осторожнее, Мэгги. Не хочешь думать о себе, подумай о будущем наследнике. - Ну и ты про то же! Будто мало мне Рафа, - добродушно ответила герцогиня. - Может, это будет девочка. - Вздор. Никогда не поверю, чтобы ты могла так опростоволоситься. Наверняка попадешь в яблочко с первой же попытки. Несколько секунд Робин и герцогиня стояли, держась за руки как старые друзья. Герцогиня была почти одного с Робином роста, и у нее были такие же ярко-золотистые волосы. У Макси, которая тихонько стояла в углу, потемнело в глазах. Она думала, что готова к любой неожиданности, но чтобы Робин привел ее в дом своей любовницы! Господи, да что же это такое? Как он посмел?! Сейчас он казался ей совершенно чужим Его белокурые волосы блестели в свете ламп, и, несмотря на поношенную одежду, он был аристократом с головы до пят. Только в раннем детстве, когда ее дразнили белые дети, Макси чувствовала себя такой же непохожей на остальных полукровкой: малорослой, темнокожей, отверженной. Тут Робин выпустил руки герцогини и сказал ей: - Мэгги, я хочу познакомить тебя с очень дорогим мне человеком. |
|
|