"Мэри Джо Патни. Обаятельный плут (Том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

кавалерийский эскадрон. Сводчатый потолок высился где-то на уровне
третьего этажа, вдоль стен стояли на пьедесталах статуи, которые,
по-видимому, были похищены из греческих храмов, а из центра вестибюля
полукругом уходила наверх широкая мраморная лестница.
Макси никогда не приходилось бывать в богатых особняках, и этот показался
ей королевским дворцом. А может, это и вправду Карлтон-хаус, а наверху
бражничает с друзьями принц-регент?
Но Робин вел себя по-хозяйски.
- Герцогиня дома? - спросил он дворецкого. Этого запугать было труднее,
чем лакея.
- Ее светлость не принимает, - высокомерно ответил он.
- Я вас не об этом спросил, - тихо, но грозно сказал Робин. - Меня
герцогиня примет. Скажите ей, что приехал лорд Роберт.
На лице дворецкого отобразилась борьба двух чувств - сознания, что гость
говорит и ведет себя как важная персона, и пренебрежения к его невзрачной
одежде. В конце концов он слегка поклонился и пошел наверх.
Герцогиня? Может, это бабка Робина, обожающая своего непутевого внука? А
может, кто-нибудь еще страшнее? Макси давно поняла, что Робин - аристократ
по рождению. Но неужели он принадлежит к самой верхушке английского
общества? При мысли, что это вполне возможно, даже вероятно, у Макси упало
сердце.
Окаменев от неловкости, она избегала взгляда Робина, словно отгородившись
от этого чуждого и, возможно, враждебного окружения. Чувствуя, что у нее
напряжен каждый мускул, она принялась бродить по вестибюлю, словно кошка,
изучающая свой новый дом. Даже властные интонации ее спутника не проняли
дворецкого настолько, чтобы он пригласил их в гостиную.
Макси была в самом дальнем углу вестибюля, когда послышались быстрые шаги.
Обернувшись, она увидела, что вниз по лестнице бежит прекрасное
златокудрое создание. Макси эта женщина не увидела, а бросилась на шею
Робину, не обращая внимания на его грязную одежду - Робин, какой же ты
бессовестный! Почему ты не предупредил меня о своем приезде?
Робин со смехом поймал ее в объятия.
- Осторожнее, Мэгги. Не хочешь думать о себе, подумай о будущем наследнике.
- Ну и ты про то же! Будто мало мне Рафа, - добродушно ответила герцогиня.
- Может, это будет девочка.
- Вздор. Никогда не поверю, чтобы ты могла так опростоволоситься.
Наверняка попадешь в яблочко с первой же попытки.
Несколько секунд Робин и герцогиня стояли, держась за руки как старые
друзья. Герцогиня была почти одного с Робином роста, и у нее были такие же
ярко-золотистые волосы.
У Макси, которая тихонько стояла в углу, потемнело в глазах. Она думала,
что готова к любой неожиданности, но чтобы Робин привел ее в дом своей
любовницы! Господи, да что же это такое? Как он посмел?!
Сейчас он казался ей совершенно чужим Его белокурые волосы блестели в
свете ламп, и, несмотря на поношенную одежду, он был аристократом с головы
до пят. Только в раннем детстве, когда ее дразнили белые дети, Макси
чувствовала себя такой же непохожей на остальных полукровкой: малорослой,
темнокожей, отверженной.
Тут Робин выпустил руки герцогини и сказал ей:
- Мэгги, я хочу познакомить тебя с очень дорогим мне человеком.