"Мэри Джо Патни. Обаятельный плут (Том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

Может быть, вы напрасно беспокоились.
- Посмотрим, - сухо сказала Дездемона. Но она уже готова была признать
возможность того, что, путешествуя вместе с девушкой, мужчина
необязательно пытается ее соблазнить. Два дня назад она этого не
допускала, но знакомство с Джайлсом показало ей, что зрелый мужчина вовсе
не обязательно ведет себя, как очумевший от похоти юнец. Может быть, лорд
Роберт и вправду предложил сопровождать Максиму из чисто альтруистских
соображений. Но даже если ничего дурного они не сделали, все равно Макси
скомпрометирована.
- Поскольку они едут верхом, то, наверное, уже сегодня будут в Лондоне.
- Да, - отозвался Джайлс и бодро улыбнулся. - Через день-два все
недоразумения разъяснятся.
Направляясь к выходу, Дездемона думала, что если с Макси, может быть, все
вскоре разъяснится, вопрос о том, что у них получится с маркизом, гораздо
сложнее. Но и гораздо увлекательнее!


Глава 26


После долгого дня, проведенного в седле, Макси была оглушена многолюдным,
шумным Лондоном. По сравнению с ним Бостон казался заштатным городишком.
Она устало ехала вслед за Робином по вечерним улицам, не обращая ни на что
внимания и только мечтая скорей добраться до места.
Но когда Робин остановился перед великолепным особняком, Макси вышла из
оцепенения;
- Мы что, будем ночевать здесь?
Робин слез с лошади и успокаивающе ей улыбнулся.
- Здесь. Дверной молоток на месте, значит, мои друзья никуда не уехали.
- Да таких пыльных бродяг они и на кухню не пустят, не то что в гостиную,
- пробормотала Макси, слезая с лошади.
Робин рассмеялся.
- Не беспокойся. Я к ним заявлялся и в более непотребном виде.
Оглядывая массивный фасад, Макси почувствовала себя жалкой провинциалкой.
Тут ей на помощь пришла гордость: черта с два она позволит себя запугать!
Какое ей дело, что о ней подумают эти кичливые вельможи! Раз уж Робин
привез ее сюда, она не будет изображать дворняжку с поджатым хвостом.
Макси держала лошадей, а Робин постучал в дверь молотком. Им открыл лакей
в ливрее и парике. Он медленно и презрительно оглядел гостя с головы до
ног с таким видом, точно обнаружил на пороге кучу протухшей рыбы. Но
прежде чем успел раскрыть рот, Робин сказал повелительно;
- Позови кого-нибудь забрать наших лошадей.
Опять он неузнаваемо изменился, в мгновение ока превратившись в надменного
аристократа.
Лакей попытался что-то возразить, но не посмел, подавленный высокомерным
взглядом Робина. Через минуту появился дворецкий, а лакей сам повел
лошадей на конюшню.
Несмотря на решимость принимать все как должное, Макси стоило большого
труда сохранить независимый вид, когда она ступила на мраморный пол
огромного вестибюля - такого огромного, что в нем без труда поместился бы