"Мэри Джо Патни. Обаятельный плут (Том 2) [love]" - читать интересную книгу автораМожет быть, вы напрасно беспокоились.
- Посмотрим, - сухо сказала Дездемона. Но она уже готова была признать возможность того, что, путешествуя вместе с девушкой, мужчина необязательно пытается ее соблазнить. Два дня назад она этого не допускала, но знакомство с Джайлсом показало ей, что зрелый мужчина вовсе не обязательно ведет себя, как очумевший от похоти юнец. Может быть, лорд Роберт и вправду предложил сопровождать Максиму из чисто альтруистских соображений. Но даже если ничего дурного они не сделали, все равно Макси скомпрометирована. - Поскольку они едут верхом, то, наверное, уже сегодня будут в Лондоне. - Да, - отозвался Джайлс и бодро улыбнулся. - Через день-два все недоразумения разъяснятся. Направляясь к выходу, Дездемона думала, что если с Макси, может быть, все вскоре разъяснится, вопрос о том, что у них получится с маркизом, гораздо сложнее. Но и гораздо увлекательнее! Глава 26 После долгого дня, проведенного в седле, Макси была оглушена многолюдным, шумным Лондоном. По сравнению с ним Бостон казался заштатным городишком. Она устало ехала вслед за Робином по вечерним улицам, не обращая ни на что внимания и только мечтая скорей добраться до места. Но когда Робин остановился перед великолепным особняком, Макси вышла из - Мы что, будем ночевать здесь? Робин слез с лошади и успокаивающе ей улыбнулся. - Здесь. Дверной молоток на месте, значит, мои друзья никуда не уехали. - Да таких пыльных бродяг они и на кухню не пустят, не то что в гостиную, - пробормотала Макси, слезая с лошади. Робин рассмеялся. - Не беспокойся. Я к ним заявлялся и в более непотребном виде. Оглядывая массивный фасад, Макси почувствовала себя жалкой провинциалкой. Тут ей на помощь пришла гордость: черта с два она позволит себя запугать! Какое ей дело, что о ней подумают эти кичливые вельможи! Раз уж Робин привез ее сюда, она не будет изображать дворняжку с поджатым хвостом. Макси держала лошадей, а Робин постучал в дверь молотком. Им открыл лакей в ливрее и парике. Он медленно и презрительно оглядел гостя с головы до ног с таким видом, точно обнаружил на пороге кучу протухшей рыбы. Но прежде чем успел раскрыть рот, Робин сказал повелительно; - Позови кого-нибудь забрать наших лошадей. Опять он неузнаваемо изменился, в мгновение ока превратившись в надменного аристократа. Лакей попытался что-то возразить, но не посмел, подавленный высокомерным взглядом Робина. Через минуту появился дворецкий, а лакей сам повел лошадей на конюшню. Несмотря на решимость принимать все как должное, Макси стоило большого труда сохранить независимый вид, когда она ступила на мраморный пол огромного вестибюля - такого огромного, что в нем без труда поместился бы |
|
|