"Мэри Джо Патни. Обаятельный плут (Том 2) [love]" - читать интересную книгу автора - То есть вы согласны с моей золовкой, что у меня вид куртизанки, -
раздраженно сказала она. - Вы оба правы. Именно так меня и воспринимало большинство мужчин. Она потянулась за мокрой накидкой. В ее словах звучала горечь, и маркиз вдруг понял, почему она остерегается мужчин. Он снял с себя сюртук, который под плащом остался сухим. - Накиньте на плечи сюртук - в отличие от вашей накидки он совершенно сухой. Дездемона помедлила, и он мягко сказал: - Извините меня за опрометчивые слова. Я не хотел вас обидеть. Просто я был поражен. Вы так основательно маскировались. Дездемона взяла сюртук, так настороженно глядя на него, словно опасаясь, что он тут же на нее бросится. Запахнувшись в сюртук, она, к глубокому сожалению Джайлса, вернула себе неприступный вид. Вскоре принесли поднос с чаем. Джайлс налил чашку чая и подал ее Дездемоне вместе с вазочкой с печеньем. Она присела на самый край стула, но постепенно, согревшись и убедившись, что Джайлс держится на расстоянии, успокоилась. Джайлс решил, что пора узнать, почему эта дама так странно себя ведет. - У вас, наверное, был неудачный первый выход в свет. Обычно невинность сама по себе является девушке защитой, но ваша красота до такой степени кружит мужчинам головы, что они способны забыться - особенно, если молоды и еще не научились сдерживать свой темперамент. Дездемона смотрела в чашку и крошила печенье. - Когда я впервые оказалась один на один с молодым человеком и он не понимала, чем ее вызвала. Впоследствии я поняла, что мое поведение тут ни при чем. - Она горько усмехнулась. - Чтобы мне было в случае нужды чем защищаться, я стала вкалывать в волосы длинную острую булавку. - Теперь понятно, почему вы такого низкого мнения о сильном поле, - задумчиво сказал Джайлс. - Но дело ведь не ограничилось одним балом, правда? - Почему вы задаете мне такие вопросы, Вулвертон? - спросила Дездемона, с вызовом вскинув голову. - Если вы просто скрываете под маской учтивости те же низкие намерения, как и прение, то какое вам дело до моего прошлого? Джайлс набрался решимости: - У меня нет низких намерений, а раз так, значит... - он с трудом произнес последние слова, - значит, мои намерения благородны, Дездемона со стуком поставила чашку на блюдце. Они встретились глазами. Наступил тот оглушающий момент, когда отношения между людьми меняются навсегда. К лучшему или к худшему - неизвестно, но назад дороги уже нет. Когда Дездемона наконец заговорила, казалось, что ее слова не имеют никакого отношения к происходящему, но Джайлс понял, что это совсем не так. - Я встречала вашу жену в свете. Она была очаровательна, как фарфоровая статуэтка. Маркиз поставил на стол свою чашку, стараясь проделать это беззвучно. Что ж, это справедливо: если он допытывается о прошлом Дездемоны, она имеет право делать то же самое. - Да, Дианта была очень хороша собой. - Мы совершенно непохожи. |
|
|