"Мэри Джо Патни. Обаятельный плут (Том 2) [love]" - читать интересную книгу авторазолотистые волосы, и Робин был в нем немыслимо красив.
Он потянулся за бокалом, и халат приоткрылся у него на груди. - Макси в первый раз заметила, что волосы на груди Робина имеют медный оттенок. Потому, наверное, и борода у него, как он говорил, рыжая. Макси подлила себе в чашку чая из серебряного чайника и заметила: - Вся эта роскошь пробуждает во мне желание откинуться в кресле с рюмкой коньяка в руке. - В чем же дело? Это можно организовать. Вам же не обязательно пить этот коньяк. Робин поднял бокал с остатками вина, которое он реквизировал для рагу. - Давайте выпьем за наше будущее. - Разве можно поднимать тост с чашкой чая в руках? - засмеялась Макси. - Главное - символ, а детали не имеют значения, - заверил ее Робин. Макси секунду поколебалась. Все ее существо протестовало против предстоящей разлуки с человеком, наделенным этим небрежным обаянием, этим очаровательным юмором и этим спокойным безразличием к ее смешанному происхождению. Но надо совсем оторваться от реальности, чтобы мечтать о будущем, в котором ему нашлось бы место. Всякая попытка удержать его обречена - это все равно что пытаться поймать ветер. Грустно улыбнувшись, Макси подняла чашку и залпом ее осушила. В конце концов она американка, и ей не пристало заранее отказываться от мечты, какой бы неосуществимой она ни казалась. Она подлила себе еще чаю и взяла из вазочки имбирный пряник. - Сдается мне, что среди многочисленных ролей, которые вам приходилось играть, была и роль дворецкого. - Она показала на стол. - Вы с - Вы правы. Мне приходилось быть дворецким - и не только дворецким, но и лакеем, и конюхом. Макси опешила. Она-то высказала это предположение шутя. - Это правда или вы меня опять разыгрываете? - Честное благородное, - с улыбкой заверил ее Робин. - Неужели так трудно представить, что я способен выполнять какие-то полезные обязанности? - Нелегко. Макси подперла голову рукой и вгляделась в невозмутимое аристократическое лицо Робина, Собственно, чему она удивляется? Даже джентльмену-бродяге с органическим отвращением к труду иногда, наверное, приходится работать, чтобы не умереть с голоду. - Я убеждена, что слугой вы были отменным. Вы, как хамелеон, умеете менять окраску применительно к обстановке. - Макси помолчала, пытаясь сформулировать впечатление, создавшееся у нее после многих дней путешествия вместе с Робином. - Но, легко находя общий язык с человеком любого круга, вы всегда сами по себе, никогда не смешиваетесь с толпой. - Макси, вы меня пугаете. Я не ожидал от вас такой проницательности. - И, не дав ей возможности дальше развить свою мысль, Робин продолжил: - Скоро мы будем в Лондоне. С чего вы хотите начать расследование обстоятельств смерти вашего отца? - Сначала я пойду в гостиницу, где он умер, в надежде узнать что-нибудь от слуг. Кроме того, я знаю имена его старых друзей, которых он собирался навестить. - Ну а что вы собираетесь делать после того, как узнаете правду и примете |
|
|