"Мэри Джо Патни. Обаятельный плут (Том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

- Такой дом строится на века, - задумчиво отозвался Робин. - Даже если он
и простоит лет десять - двадцать пустой - это явление временное. В
Ракстоне жили раньше и будут жить снова.
"Хорошо, если так", - подумала Макси. Они поднялись на второй этаж.
Круглое окошко на лестничной площадке не было закрыто ставнями. Макси
остановилась перед ним и залюбовалась холмистой равниной. Она выглядела
покойнее диких пустошей Дарема, но была по-своему живописна и приветлива.
Макси не могла понять, почему владельцы дома не хотят жить в таком
прелестном месте. На худой конец, неужели у них нет обедневших
родственников, которые нуждаются в крыше над головой? Странно!
Робин открыл дверь и заглянул внутрь. Это была большая комната, в которой
стояла широкая кровать с пологом. На полу лежал розовый ковер.
- Такая комната вас устроит? По-моему, это спальня хозяйки. А спальня
хозяина вон за той дверью.
Макси посмотрела на него и вспомнила "Приют гуртовщика".
- Иными словами, спать рядом в постели - более опасно, чем на стоге сена
или на рулонах ковров? В его глазах на этот раз не было улыбки.
- По-моему, мы в этом уже убедились. Лучше мне лечь в соседней Комнате.
Разумеется он прав, черт бы его побрал!

* * *

Макси в двадцатый раз поддернула широкие рукава своего роскошного халата.
Нельзя же допустить, чтобы красный бархат попал в кастрюльку с едой! За
последние три часа ее настроение заметно поднялось. Пока Робин принимал
ванну, она приготовила рагу из ветчины и овощей, которые у них были с
собой. Ее принципы не запрещали ей использовать вино при приготовлении
пищи, и она плеснула в рагу добрую порцию найденного в кладовке кларета, и
добавила пряностей, которые чудесным образом преобразили вкус нехитрого
блюда.
Пока Макси принимала восхитительно горячую, пахнувшую лавандой ванну,
Робин накрыл роскошный стол в маленькой комнате для завтраков - столовая
была для двоих чересчур велика. Хрустальные бокалы, серебро и дорогой
фарфор, которые он снес со всего дома, сияли в свете свечей. Обнаруженные
в кладовке закуски и засахаренные фрукты он положил в изысканные
фарфоровые вазочки.
Проявив абсолютное пренебрежение к частной собственности, он к тому же
реквизировал два бархатных халата - надо же им что-то надеть, пока их
собственная одежда сушится перед огнем! В шикарном бархатном халате Макси
почувствовала себя принцессой.
Доев рагу, она со вздохом удовлетворения откинулась в кресле и опять
поддернула рукава. Халат был ей чересчур велик, и подол волочился по полу,
но для такого сумасшедшего вечера это было то, что нужно. Он отлично
дополнял ее распущенные волосы и шерстяные чулки, согревавшие ноги.
Макси решила забыть, что она в чужом доме, и наслаждаться непривычной
роскошью. Ее охватило странное чувство, что дом раскрыл им свои объятия.
Может быть, он радовался, что в нем опять поселились люди - пусть даже
случайные, не имеющие на него никаких прав.
Макси исподтишка посмотрела на Робина. Его халат идеально сидел на нем и,
казалось, был подобран под цвет его глаз. Он эффектно оттенял его