"Мери Джо Патни. Танцуя с ветром [love]" - читать интересную книгу автора - Я был бы в восторге.
Мэйс поднял конус и стал изучать Салли. - Слишком пышная дамочка. Девица, которая обычно тут прислуживает, мне больше по вкусу. Она стройнее и не так вульгарна. - Ив этом мы похожи. Какой-то человек подошел к Мэйсу, и Люсьен уступил свое место. Стоя с кружкой в руке, он разглядывал окружающих. Большинство "Геллионов" напоминали ему студентов Университета, скорее невоспитанных, чем порочных. В другом конце комнаты совершенно пьяный молодой человек расстегнул свои бриджи и обратился к служанке: - Смотри, Салли, что я припас для тебя. Бросив быстрый взгляд, она парировала: - Видела и получше. Под дружный хохот побежденный застегивал штаны. Служанка гордо удалилась. Посмеявшись, Люсьен переключил свое внимание на более зрелых "Геллионов". Среди них были самые известные лондонские распутники. Некоторые из них сидели вместе. К одному из таких столов его подозвал сэр Джеймс Уэстли. - Рад видеть вас, Стрэтмор. Давно хотел сказать, что мне очень понравилось в Касл Бурн, - баронет икнул и сделал большой глоток пунша. - Вы с Кэндовером молодцы! Все очень хорошо устроили. Я видел, сколько пришлось сделать Кэндоверу. Такая нагрузка свалила бы даже лошадь. Но он все время был гостеприимным хозяином. Рядом с Уветли сидел лорд Нанфилд, кузен Маиса и Родрика, такой же, - Вам повезло, Стрэтмор, - сказал он игривым тоном. - У вашего друга прекрасные охотничьи угодья! - Его губы растянулись в гадкой усмешке. - Насколько я знаю, вы и Кэндовер - интимные друзья еще со школьных лет. Нанфилд намекал на любовные отношения, это было несомненно. - Вы знаете, что такое школа? - ответил Люсьен, не опровергая сказанного, но и не соглашаясь. - Мальчишки всегда мальчишки, - поддержал его Харфорд, не отрывая взгляда от служанки. Ее бюст зазывно колыхался, пока она разливала пунш за соседним столиком. - Но я думаю, - продолжал он, - было бы неплохо, если бы в школах учились и девочки. Это сделало бы уроки намного интереснее. При этих словах в глазах лорда Чизвика, сидевшего за тем же столиком, вспыхнул нескрываемый интерес. Лорд был сыном епископа, но жил он так, как будто поставил своей целью нарушить как можно больше заповедей Господних. - Мне начали надоедать фальшивые монашки, - заявил он. - Хорошо бы в следующий раз нарядить наших подружек школьницами. Получится потрясающий контраст невинности и опыта. Харфорд задумчиво кивнул. - Об этом стоит подумать. Вы напомнили мне о дочке егеря. Я за ней волочился, когда мне было четырнадцать. Последовало подробное описание событий, снабженное самыми живописными деталями. Вслед за Харфордом все остальные ударились в воспоминания. Даже Люсьен внес свою лепту, правда, его рассказ был исключительно плодом воображения. Он не привык обсуждать свои личные дела. Вечер был утомительно скучен. Темы бесед редко поднимались выше |
|
|