"Тим Паркс. Дорогая Массимина (Дорогая Массимина #1) " - читать интересную книгу автора

фразами.
О, милый, милый Моррис, если б мы только смогли договориться о
встрече, если б у меня был твой номер телефона, я так по тебе скучаю... - А
затем вопль отчаяния:
- Мама говорит, что я должна не забивать голову глупостями, а учиться,
потому что я очень отстала в школе, и у меня нет времени, чтобы без памяти
влюбляться в мужчин старше себя, но Моррис, поверь мне, я так тебя люблю
и...
Gentile Signora Trevisan, позвольте выразить благодарность за Ваше
письмо от прошлого месяца. Я всецело понимаю ту тревогу, которую Вы
испытываете в отношении Вашей прекрасной младшей дочери. Я также сознаю,
что Вам, наверное, уже известно то, в чем я со стыдом и раскаянием
собираюсь признаться, - я от начала и до конца лгал о своей работе и
перспективах, хотя, уверяю, моя ложь объясняется лишь страхом потерять
прелестную Массимину. Получив Ваше письмо, я погрузился в пучину отчаяния,
но решил попытаться смириться с судьбой. Однако после того, как пришло
письмо от Вашей дочери, в котором она говорит, что ее чувства ко мне
остались неизменными, я понял, что не имею права отступать. Я всем сердцем
люблю Массимину, синьора Тревизан, и более всего на свете желал бы каждую
минуту быть рядом с ней. Молю Вас лишь о том, чтобы Вы позволили мне хоть
изредка видеться с нею, пусть даже в присутствии других, и предоставили мне
два-три года, чтобы я смог доказать свою состоятельность в качестве
будущего мужа. Клянусь теми остатками чести, что у меня сохранились: я
никогда не стану злоупотреблять расположением, которое испытывает ко мне
Массимина, и сделаю все, что могу, дабы загладить свое недостойное
поведение в Вашем доме.
Искренне Ваш

МОРРИС ДАКВОРТ.

Господи, какая бездарная, пошлая, напыщенная чушь, морщился Моррис,
перечитывая письмо. Но таков уж хороший итальянский стиль (главное - не
думать на английском, тогда точно не собьешься). К тому же напыщенность
избавляла от необходимости выражать чувства менее общепринятым способом.
На следующее утро Моррис бросил монетку у дверей веронского почтамта,
чтобы решить, отсылать ли ему письма. Орел - да, решка - нет. Оба раза
выпала решка. Он бросил еще раз - все равно решка. Ну и черт с ней! С тихим
шорохом письма скользнули в чрево почтового ящика. Хуже все равно не будет!

***

- Уму непостижимо, как грабители сумели добраться до третьего этажа!
Вскарабкаться по глицинии...
Моррис с Грегорио сидели за столиком в кафе. У Морриса образовалось
окно между уроками, и они случайно столкнулись в центре города, на
элегантной пьяцца Бра. Грегорио сказал, что полиция считает, будто в дом
забрался подросток или даже маленький ребенок, поскольку верхние ветви не
повреждены. Кроме того, в этом случае становится понятно, почему воришка
взял вещь, которая ломаного гроша не стоит.
- Хорошо, что вор не обратил внимания на маленького серебряного