"Вячеслав Пьецух. Рука (Авт.сб. "Государственное дитя")" - читать интересную книгу автораВрешь, почтеннейший! Что ж ты такое? Дворецкий, не более! А потому что сам
воздержан, воображаешь, что не бывать уж ни пирогам, ни пиву? Наступила пауза; Попов постучал, и они вошли. Посреди опрятно убранной комнаты стояла старуха в бледно-сером шерстяном платье и огромных валяных сапогах. Первым заговорил Мячиков: - Какой-то странный, бабушка, у вас перевод Шекспира и, в сущности, любительский, безобразный. Если мне не изменяет память, это дело рук киевлянина Каншина. Старуха Красоткина ответила: - Так и есть. Издание Южно-русского книгоиздательства Иогансона, одна тысяча девятьсот третий год, Киев, угол Крещатика и Прорезной. - Не будем отвлекаться, - сказал Попов. - На что жалуетесь, старушка? - Да вот, разговаривает собака, - это же парадокс! - О чем же она разговаривает? - Чтобы она дискуссии разводила, я этого не скажу, но в другой раз может немного поговорить. - Как зовут животное? - Собакевич. - А ну, Собакевич, иди сюда! Из-под дивана сторожко вылез беспородный лохматый пес, приблизился к Попову, присевши задом, и вперил в него взгляд, который, казалось, просил то ли ответа на какой-то острый вопрос, то ли сочувствия, то ли ласки. - Скажи что-нибудь, - приказал Попов. - Московское время, - откликнулась собака, - одиннадцать часов - А ну еще, Собакевич! - В Москву-у! В Москву-у! - Н-да... - пробормотал Попов и взялся за подбородок. - Специфическая собачка. Вы вот что, старушка, не кормите ее совсем. Думаю, через недельку-другую с нее эта блажь сойдет. Старуха Красоткина закивала обещательно головой и протянула Попову почтовый пакет с гонораром за консультацию. - А что, бабушка, - сказал Мячиков, - в вашем репертуаре один Шекспир? - Нет, почему... В моем репертуаре буквально все. - Например? Старуха Красоткина приняла картинную позу и завела: - Хуа Юнь... Раньше думала, что я самая счастливая на свете. Где бы мы ни были - гуляли ли в парке, в саду, или шли по улице, - малышка одной ручонкой держалась за мою руку, а другой - за его. И все, кто с нами встречался, завидовали нам. Как я гордилась своим счастьем! И как мне было жаль одиноких женщин, рядом с которыми шагали маленькие существа, с пеленок не знавшие отцовской ласки! А теперь одна... Лян Шанцзюнь... Как мне хотелось бы облегчить твои страдания! Ну скажи! Я все сделаю для тебя!.. Хуа Юнь... Спасибо тебе, Шанцзюнь, что в такую тяжелую минуту ты рядом со мной... Лян Шанцзюнь... Если ты будешь плыть в море страданий и не найдешь ни травинки, ни деревца, за которое могла бы ухватиться, рассчитывай на меня... Знаю, знаю, Шанцзюнь. Твое сердце не так уж далеко от моего. Я ценю твою дружбу. Но, прошу тебя, не надо думать о другом! Мое сердце превратилось в подводную скалу, и ты можешь поранить свое... |
|
|