"Клайн Отис. Опасный порт ("Роберт Грендон" #3)" - читать интересную книгу автора

Держа врагов на расстоянии, они добрались до твердой почвы холмов.
Однако концы полумесяца уже сомкнулись впереди. Здесь, на твердой почве,
люди в скорости превосходили валькаров, и потому Грендон решил поменять
строй своего отряда. Поместив людей в центр, они с Кантаром заняли оборону
на флангах, поскольку враг нападал теперь только спереди и с боков.
Перед ними находилось лишь несколько валькаров, и тем не удалось
устоять перед меткой стрельбой двух людей. Грендон тут же приказал двигаться
через вставший впереди холм, за которым пояс папоротникового леса выходил к
заливу. Оказавшись на вершине холма, Грендон оглянулся и увидел, как из
болот выходят сотни валькаров, а позади, в трясине и воде, продвигаются еще
тысячи. Но вид этой силы не смутил его, поскольку на открывающейся впереди
почве люди еще больше увеличат отрыв и сумеют добраться до лодки, которую
Сан Той оставил возле хижины.
Они сбежали с каменистого холма и углубились в папоротниковый лес,
когда первые шеренги преследователей только вышли на вершину холма. Но не
сделал Грендон и пятидесяти шагов по тенистому лесу, как на него сверху
обрушилось чье-то тяжелое тело и сбило с ног. С ветвей посыпались другие
тела, и землянину хотя и с трудом, но удалось встать на ноги, руки ему
прижали к бокам, а оружие отобрали. Он привел свой отряд прямо в засаду,
организованную Желтыми Пиратами. С Кантаром, как он увидел, обошлись тем же
образом.
И внезапно, словно по волшебству, появилась целая армия хьютсенцев -
из-за деревьев, кустов и камней, с нависших ветвей деревьев. Небольшой отряд
попал в полное окружение численно намного превосходящего его врага.
Сквозь ряды почтительно расступающихся пиратов к ним двинулся
неторопливой походкой сам Тид Йет, ромоджак военно-морских сил Хьютсена.
Тид Йет сплюнул красным соком керры и, беззубо ухмыляясь, поклонился
Грендону и Вернии.
- Надеюсь, мы прибыли вовремя, чтобы спасти ваших величеств от
валькаров, - сказал он. - На борту моего флагманского корабля вам и вашим
воинам уже приготовлены гостевые каюты. - Взгляд его упал на съежившегося
Сан Тоя. - Что ж, предатель, вот мы и снова встретились. Я не сомневаюсь,
что его величество в Хьютсене придумает для тебя достойные пытки, когда
выслушает историю о твоем вероломстве. Взять его. - Он перевел взгляд на Со
Лана и других сбежавших рабов. - А вы кто такие? - спросил он.
- Мы из различных экипажей, ваше превосходительство. Нас послали на
берег за водой, и мы попались в плен к валькарам, которые превратили нас в
рабов, - ответил Со Лан.
- Вот как? Ну что ж, обратись к моему моджо, чтобы он дал вам новые
назначения.
В этот момент подбежал один из адъютантов Тид Йета с сообщением, что
движется большой отряд валькаров.
- Передай приказ расчетам матторка выдвинуться на опушку леса, и пусть
косят врага безжалостно, - приказал Тид Йет. - Этим бородавчатым монстрам
давно пора дать урок, и такой, чтобы навсегда запомнили.
По дороге к заливу Грендон слышал, как несколько минут грохотал
матторк. Внезапно огонь стих, из чего он сделал вывод, что валькары, видя
засаду, решили отступить. Как он впоследствии узнал, так оно и произошло.
Берег бухты был усеян лодками хьютсенцев, а сам пиратский флот стоял на
якоре менее чем в четверти мили от входа в бухту. Грендона, Вернию, Кантара