"Клайн Отис. Опасный порт ("Роберт Грендон" #3)" - читать интересную книгу автора Держа врагов на расстоянии, они добрались до твердой почвы холмов.
Однако концы полумесяца уже сомкнулись впереди. Здесь, на твердой почве, люди в скорости превосходили валькаров, и потому Грендон решил поменять строй своего отряда. Поместив людей в центр, они с Кантаром заняли оборону на флангах, поскольку враг нападал теперь только спереди и с боков. Перед ними находилось лишь несколько валькаров, и тем не удалось устоять перед меткой стрельбой двух людей. Грендон тут же приказал двигаться через вставший впереди холм, за которым пояс папоротникового леса выходил к заливу. Оказавшись на вершине холма, Грендон оглянулся и увидел, как из болот выходят сотни валькаров, а позади, в трясине и воде, продвигаются еще тысячи. Но вид этой силы не смутил его, поскольку на открывающейся впереди почве люди еще больше увеличат отрыв и сумеют добраться до лодки, которую Сан Той оставил возле хижины. Они сбежали с каменистого холма и углубились в папоротниковый лес, когда первые шеренги преследователей только вышли на вершину холма. Но не сделал Грендон и пятидесяти шагов по тенистому лесу, как на него сверху обрушилось чье-то тяжелое тело и сбило с ног. С ветвей посыпались другие тела, и землянину хотя и с трудом, но удалось встать на ноги, руки ему прижали к бокам, а оружие отобрали. Он привел свой отряд прямо в засаду, организованную Желтыми Пиратами. С Кантаром, как он увидел, обошлись тем же образом. И внезапно, словно по волшебству, появилась целая армия хьютсенцев - из-за деревьев, кустов и камней, с нависших ветвей деревьев. Небольшой отряд попал в полное окружение численно намного превосходящего его врага. Сквозь ряды почтительно расступающихся пиратов к ним двинулся Тид Йет сплюнул красным соком керры и, беззубо ухмыляясь, поклонился Грендону и Вернии. - Надеюсь, мы прибыли вовремя, чтобы спасти ваших величеств от валькаров, - сказал он. - На борту моего флагманского корабля вам и вашим воинам уже приготовлены гостевые каюты. - Взгляд его упал на съежившегося Сан Тоя. - Что ж, предатель, вот мы и снова встретились. Я не сомневаюсь, что его величество в Хьютсене придумает для тебя достойные пытки, когда выслушает историю о твоем вероломстве. Взять его. - Он перевел взгляд на Со Лана и других сбежавших рабов. - А вы кто такие? - спросил он. - Мы из различных экипажей, ваше превосходительство. Нас послали на берег за водой, и мы попались в плен к валькарам, которые превратили нас в рабов, - ответил Со Лан. - Вот как? Ну что ж, обратись к моему моджо, чтобы он дал вам новые назначения. В этот момент подбежал один из адъютантов Тид Йета с сообщением, что движется большой отряд валькаров. - Передай приказ расчетам матторка выдвинуться на опушку леса, и пусть косят врага безжалостно, - приказал Тид Йет. - Этим бородавчатым монстрам давно пора дать урок, и такой, чтобы навсегда запомнили. По дороге к заливу Грендон слышал, как несколько минут грохотал матторк. Внезапно огонь стих, из чего он сделал вывод, что валькары, видя засаду, решили отступить. Как он впоследствии узнал, так оно и произошло. Берег бухты был усеян лодками хьютсенцев, а сам пиратский флот стоял на якоре менее чем в четверти мили от входа в бухту. Грендона, Вернию, Кантара |
|
|