"Клайн Отис. Опасный порт ("Роберт Грендон" #3)" - читать интересную книгу автораэтого он лишь утолял голод. А теперь намеревался серьезно поговорить с этими
созданиями, в которых он видел причину своей боли. Грендон между тем из своего торка положил дюжину преследовавших их валькаров, давая артиллеристу время перезарядить торк обоймой со смертоносными пулями. Они вновь устремились вперед, а вскоре к ним присоединился и Со Лан, вооружившийся крюком, булавой и ножом за счет погибшего валькара. - Только смотри не поцарапай кого-нибудь из нас этим оружием, - предупредил его Кантар. - Противоядия у нас с собою сейчас нет. - Я предусмотрел это, - ответил Со Лан. Он поднял кармашек мешочка на поясе, демонстрируя кусок еще трепещущей плоти. - В случае чего пригодится. Какое-то время их никто не преследовал. Видимо, валькарам хватало собственных забот. Вскоре обнаружилась тропинка, ведущая от поселка к болотам, по которой беглецы двигались примерно с милю. Тут пришла в себя Верния и потребовала, чтобы ее поставили на ноги. - Если нужно, я донесу тебя до лодки, - заспорил Грендон. - Нет, Боб. Ты должен поберечь силы, они нам скоро понадобятся. Я уже могу идти не хуже любого из вас. Кроме того, тебе нужны свободные руки, чтобы держать оружие. Валькары могут напасть на нас в любой момент. - Ну, сейчас-то они, я думаю, заняты собственными проблемами. Но если хочешь, шагай сама. Если устанешь, я опять тебя понесу. Они ускорили шаг, но вскоре замыкавший шествие Кантор негромко окликнул: - Ваше величество. Грендон обернулся. - Что такое? - Надо остановиться, - решил Грендон, - и устроить теплый прием, если это валькары. Мгновение спустя на тропе появился желтый человек. За ним еще пятеро. Грендон узнал в предводителе Сан Тоя. Выхватив скарбо и не обращая внимания на остальных, он двинулся к нему. - Итак, - загремел он, - это ты, желтая мерзость, похитил мою жену! Сан Той съежился, затем упал на колени, распластав руки ладонями вниз. Грендон вознес над ним скарбо. - Нет, нет, ваше величество! Пощадите! Это заблуждение! Я пытался спасти ее величество. Мы остановились в хижине дождаться света дня, чтобы затем я смог доставить ее к рибонийскому берегу. - Ах вот как! А разве не ты своими приставаниями заставил ее выскочить во тьму, где ее взяли в плен валькары? - Грендон повернулся к Кантару. - Дай ему скарбо взаймы, чтобы я мог свести с ним счеты. Сан Той квакнул от страха. - Но я не фехтовальщик, ваше величество, - захныкал он. - Я не смею сражаться с самым мощным клинком Заровии. Это убийство. Кроме того, Торт свидетель, я ничем не оскорбил ее величество. А если и так, то не помню. Кова так ударила мне в голову, что я даже не помню, как меня ранили и взяли в плен. Только утром я сообразил, что нахожусь у валькаров. - Я так понимаю, - презрительно сказал Грендон, - что ты не только лгун и трус, но еще и мошенник. Что сделать с этим червем, пушкарь? - Отрубить ему голову, ваше величество, и оставить на съедение стервятникам. |
|
|