"Клайн Отис. Опасный порт ("Роберт Грендон" #3)" - читать интересную книгу автора

этого он лишь утолял голод. А теперь намеревался серьезно поговорить с этими
созданиями, в которых он видел причину своей боли.
Грендон между тем из своего торка положил дюжину преследовавших их
валькаров, давая артиллеристу время перезарядить торк обоймой со
смертоносными пулями. Они вновь устремились вперед, а вскоре к ним
присоединился и Со Лан, вооружившийся крюком, булавой и ножом за счет
погибшего валькара.
- Только смотри не поцарапай кого-нибудь из нас этим оружием, -
предупредил его Кантар. - Противоядия у нас с собою сейчас нет.
- Я предусмотрел это, - ответил Со Лан. Он поднял кармашек мешочка на
поясе, демонстрируя кусок еще трепещущей плоти. - В случае чего пригодится.
Какое-то время их никто не преследовал. Видимо, валькарам хватало
собственных забот. Вскоре обнаружилась тропинка, ведущая от поселка к
болотам, по которой беглецы двигались примерно с милю. Тут пришла в себя
Верния и потребовала, чтобы ее поставили на ноги.
- Если нужно, я донесу тебя до лодки, - заспорил Грендон.
- Нет, Боб. Ты должен поберечь силы, они нам скоро понадобятся. Я уже
могу идти не хуже любого из вас. Кроме того, тебе нужны свободные руки,
чтобы держать оружие. Валькары могут напасть на нас в любой момент.
- Ну, сейчас-то они, я думаю, заняты собственными проблемами. Но если
хочешь, шагай сама. Если устанешь, я опять тебя понесу.
Они ускорили шаг, но вскоре замыкавший шествие Кантор негромко
окликнул:
- Ваше величество. Грендон обернулся.
- Что такое?
- Кто-то идет за нами. Я видел, как колыхнулась трава.
- Надо остановиться, - решил Грендон, - и устроить теплый прием, если
это валькары.
Мгновение спустя на тропе появился желтый человек. За ним еще пятеро.
Грендон узнал в предводителе Сан Тоя. Выхватив скарбо и не обращая внимания
на остальных, он двинулся к нему.
- Итак, - загремел он, - это ты, желтая мерзость, похитил мою жену!
Сан Той съежился, затем упал на колени, распластав руки ладонями вниз.
Грендон вознес над ним скарбо.
- Нет, нет, ваше величество! Пощадите! Это заблуждение! Я пытался
спасти ее величество. Мы остановились в хижине дождаться света дня, чтобы
затем я смог доставить ее к рибонийскому берегу.
- Ах вот как! А разве не ты своими приставаниями заставил ее выскочить
во тьму, где ее взяли в плен валькары? - Грендон повернулся к Кантару. - Дай
ему скарбо взаймы, чтобы я мог свести с ним счеты.
Сан Той квакнул от страха.
- Но я не фехтовальщик, ваше величество, - захныкал он. - Я не смею
сражаться с самым мощным клинком Заровии. Это убийство. Кроме того, Торт
свидетель, я ничем не оскорбил ее величество. А если и так, то не помню.
Кова так ударила мне в голову, что я даже не помню, как меня ранили и взяли
в плен. Только утром я сообразил, что нахожусь у валькаров.
- Я так понимаю, - презрительно сказал Грендон, - что ты не только лгун
и трус, но еще и мошенник. Что сделать с этим червем, пушкарь?
- Отрубить ему голову, ваше величество, и оставить на съедение
стервятникам.