"Клайн Отис. Опасный порт ("Роберт Грендон" #3)" - читать интересную книгу автора - Придется обходить поселок, ваше величество. На это уйдет время.
- Ну так торопись. - Нам сюда. - Со Лан бросился в заросли. Грендон и Кантар устремились следом. Они еще не ушли далеко, когда Грендон понял, что валькары доберутся до места жертвоприношения гораздо раньше их. Он нетерпеливо подгонял желтого человечка, но короткие ножки того не позволяли ему передвигаться со скоростью этих двух белых. Вой, несущийся от деревни, на какое-то время заглушил все. Но, к удивлению Грендона, вскоре совершенно стих. - Систабец добрался до места жертвоприношения, - пояснил, тяжело дыша, Со Лан. - Валькары всегда замолкают, когда он готовится принять первую жертву. Грендон, уже не в состоянии сдерживать нетерпение, оттолкнул запыхавшегося проводника с дороги и со всех ног устремился вперед. В проводнике он больше не нуждался, поскольку в ушах землянина звенел вопль первой жертвы. И теперь он мчался на этот звук. Сзади не отставал Кантар. Вскоре невдалеке послышался вопль второй жертвы. Затем, еще ближе, третьей и, наконец, четвертой. Мгновение спустя он выскочил на открытое место у подножия холма, где собрались валькары. Вернию только что привязали к столбу, и два охранника улепетывали прочь. Громадный змей приближался. - Пушкарь, постарайся не подпускать толпу, - прокричал Грендон Кантару, выхватывая скарбо и устремляясь на змея. Двое привязывавших Вернию охранников попытались встать у него на пути, но он осыпал их градом пуль из оружие обоймой, найденной в поясе Сан Тоя, с иглами, начиненными ядом. Вторую жабу он разрубил ударом скарбо. Несколько прыжков донесли его к Вернии, и двумя ударами скарбо он освободил ее. Перенесенные страдания лишили ее сил, и она упала бы, если бы Грендон, сунув скарбо в ножны, не подхватил ее. Все действо заняло менее минуты, в течение которой артиллерист неплохо поработал торком, окружив себя кольцом павших врагов, решивших броситься на него. И теперь, когда Грендон с Вернией на руках метнулся назад, к высоким зарослям, Кантар, отходя, прикрывал его бегство. Змей же, не проявляя никакого интереса к происходящему, пополз дальше по тропе, намереваясь заглотить двух погибших охранников. - Какие у тебя пули? - спросил Грендон, когда они углублялись в заросли. - Смертельные, - ответил он. - Поменяй ненадолго на сплошные, - приказал Грендон, - и засади с полдюжины в шею этому змею. Кантар хмыкнул, следуя наставлению. - Хорошая идея, ваше величество, - сказал он. - Этим жабам найдется дело, и они забудут о нас. Кантар считался лучшим снайпером в рибонийской армии, прекрасно управляясь и с горком, и с матторком, и он играючи послал пули куда надо. Огромный змей среагировал мгновенно. С молниеносной быстротой выбрасывая красный раздвоенный язык и шипя, как пускающий пар локомотив, он собрался в кольца и бросился всей огромной разрушающей махиной на собравшуюся толпу. До |
|
|