"Клайн Отис. Опасный порт ("Роберт Грендон" #3)" - читать интересную книгу авторакотелок опустел. Затем Сан Той достал из пояса стручок керры, расколол его и
опустошил красное содержимое в свой беззубый рот. Какое-то время он жевал наркотик, пуская слюну красного цвета на шипящие угли и что-то пьяно бормоча себе под нос. Наконец он встал и, сняв ремень с торком, скарбо и ножом, повесил его на колышек в стене. Раскинув руки, он потянулся, пуская слюну из углов рта на подбородок. - Дорогуша, - сказал он хрипло, - пора и на покой. Позволено будет твоему недостойному рабу помочь тебе разоблачиться? С этими словами он, покачиваясь, двинулся на нее. Потрясенная Верния вскочила и поставила стул между собою и приближающимся пиратом. - Назад! - сказал она. - Сейчас же назад! Только посмей коснуться меня! - Ну, ну, - сказал он, продолжая надвигаться. - Не надо пугаться. Я тебе плохого не сделаю. Теперь их разделяли лишь два фута пространства и стул. Внезапно отбросив стул в сторону, он развел руки, чтобы схватить ее. Она отскочила назад, и руки его сомкнулись в пустоте. Но теперь она оказалась загнанной в угол. Она устремила свой взор к висящему на стене оружию, но на пути стоял Сан Той. Пригнувшись и раскинув руки, он двинулся к Вернии. И вдруг прыгнул на нее, как зверь на добычу. Руки его стальным кольцом обхватили ее. Ухмыляясь, Сан Той похотливо и хитро уставился на нее. - Маленькая самка мармелота! - сказал он. - Думаешь устоять против Сан Тоя, укротившего тысячу женщин-рабынь? Она отбивалась отчаянно, царапаясь и кусаясь, пиная ногами изо всех Возбужденно похохатывая, он подхватил ее на руки, поднес к койке и швырнул на нее. Глава 4 ПРЕДАТЕЛЬСКАЯ МЕЛЬ Чудовище, с которым столкнулась лодка Грендона, очевидно, не принадлежало к разряду воинственных, поскольку вскоре ушло под воду, чуть не потопив их. Но опасность не миновала. Кантар внезапно обнаружил, что в результате столкновения лодка получила пробоину и быстро наполняется водой. - Тогда держи лодку прямо в центр эскадры, будем надеяться, что там и находится флагманский корабль. Я буду грести и вычерпывать воду. Это наш единственный шанс. Грендон налег на весла, и с помощью паруса легкое суденышко быстро приблизилось к кораблю, находящемуся на острие идущего клином соединения. Когда подошли ближе, Кантар сказал: - Ваше величество, это точно флагманский корабль. - Хорошо. Теперь полная тишина. Надо забраться на борт так, чтобы нас не заметили. |
|
|