"Марта Остенсо. Шальные Кэрью " - читать интересную книгу автора

дорожка шла по краю пшеничной нивы. Дойдя до того места, где обрамленный
ивами ручей пересекал тропинку и огибал другое поле, она остановилась и
стала ждать среди густой травы, немножко поблекшей к концу лета и кажущейся
красноватой под лучами низкого солнца. Отец перестал насвистывать. Может
быть, сейчас он думал о Рифе. Вдруг Эльза почувствовала, как к горлу
подступили рыдания. Здесь было что-то, заставлявшее ее заплакать, здесь, где
она ждала отца, в одиночестве среди густой зелени трав, думая о Рифе,
который должен был бы сейчас править лошадьми на пути домой, вместо того
чтобы лежать под низкой крышей, с чужими людьми в доме.
Она услышала тяжелую поступь коней по мягкому грунту и резкое звяканье
болтающихся цепочек. Сейчас они пересекут ручей и покажутся из-за ив...
"Шагай, Блэки!" - прозвучал голос отца так тихо, как будто его возглас вовсе
не относился к лошади. И вот они вынырнули из-за ив, и отец, приблизившись к
Эльзе, поднял ее на руки и посадил верхом на старого Блэки. На минутку ей
захотелось обнять руками коричневую шею лошади и забыть про всякое горе...
Но отец вернулся к своему месту за возом, и Эльза, глядя через желтеющее
пшеничное поле, увидела свой дом, где все еще болтали гостьи Кэрью, а
мальчик Кэрью все еще сидел, уставившись глазами на ободранную бумагу на
потолке. И сквозь стук тяжелых копыт и резкий лязг постромков Эльза
услышала, что отец спрашивал ее о Рифе: спал ли он с тех пор, как ушел
доктор, и почему она ушла одна из дому, когда нужно немножко помочь матери?
На эти вопросы она ответила, что его поджидают две гостьи, Кэрью, которые
останутся ужинать. Он ничего не сказал и принялся снова насвистывать, как
будто посещение таких людей, как Кэрью, представляло для него самое
обыденное явление.
Дядя Фред встретил их во дворе подле риги.
- Эти две совы Кэрью ждут тебя там в доме, - произнес он.
- Эльза говорила мне. Может быть, они привезли плату за землю, хотя для
следующего месяца рановато, - ответил отец.
- Пожалуй, для человека с такой мошной, как Сет Кэрью, какой-нибудь
месяц вперед ничего не значит.
- А, может быть, Фред, Хилред-то приехала взглянуть на тебя! Никто не
может сказать, какая глупость взбредет в голову женщине!
Дядя Фред фыркнул и принялся убирать телегу. Отец Эльзы громко
расхохотался и направился к дому.
- Мы тебе на днях купим новое платье, башмаки и чулки, а то ты все
ходишь босиком, - сказал он Эльзе; по интонации в его голосе можно было
догадаться, что он думал в эту минуту о гостях Кэрью и об их франтовстве. -
Да и твоей матери не мешало бы запастись чем-нибудь получше на случай
приезда гостей.
Что за судьба, всегда рассчитывать на такие вещи, которые никогда не
случаются, и встречать людей, к которым эти вещи приходят сами собой, без
всякого труда! Да вдобавок еще и испытывать страшные несчастья, в то время
как другие, более способные перенести их, преспокойно их избегают! Неужели в
этом вся жизнь?
Мать Эльзы была на кухне.
- Пойди туда, Стив, и займи Кэрью, покуда я здесь покончу с ужином, -
поспешно сказала она. - А ты, Эльза, накрой-ка на стол. И незачем тебе было
убегать из дому, раз знаешь, что ты мне нужна!
Сквозь открытую дверь Эльза, накрывая на стол, слышала голоса гостей,