"Мэгги Осборн. Его прекрасные жены " - читать интересную книгу автора

- Грандиозное сражение, - повторил Дикобраз. Из-за горечи его голос
прозвучал слишком резко. - Индейцы не сделали ни одного выстрела. Две роты
ворвались в ущелье Стоун-Тоус и истребили целую деревню, где оставались
только женщины и дети. Ни одного воина не было в радиусе шести миль. Мужчины
ушли на охоту.
Рози слегка подвинулась, чтобы лучше видеть его.
- Кажется, вначале говорили, что в Стоун-Тоусе армия оскандалилась. Но
потом прошел слух, что это никакой не скандал, а героическая битва. Ты был
там?
- Да.
- Ну и?..
Он запустил пальцы в нечесаную гриву волос.
- Кое-кто не может смириться с тем, что войны с индейцами уже в прошлом
и славные денечки миновали. Им хочется острых ощущений, вот они и ищут
драки, пренебрегая законом. - Его здоровый глаз сверкнул как голубое
солнце. - Индейцы в Стоун-Тоусе имели разрешение разбить лагерь на той
территории.
Невольно заинтересовавшись, Рози предоставила Айвенго самому себе и
обратила все внимание на Дикобраза. Лошадь найдет дорогу домой и без ее
помощи.
Вот если бы только ветер изменил направление! От Дикобраза нестерпимо
несло, и он был избит и изранен больше, чем ей показалось вначале. К тому же
так раскачивался, что в любую минуту мог свалиться с повозки.
- Так. Значит, вы совершили налет на деревню с безоружными женщинами и
детьми? - Вопрос прозвучал грубо, но Рози это ничуть не смутило.
Дикобраз скорчился на сиденье, обхватив колени руками с такой силой,
что побелели суставы пальцев.
- Я отказался выполнить приказ и увел свою роту.
Рози глубоко вздохнула. Она догадывалась, чем это кончилось для него,
по крайней мере в общих чертах. Военные не погладят по головке офицера, не
подчинившегося приказу.
- Тебя судил военный трибунал. Разжаловали и уволили.
Он опять отвернулся, подставив лицо холодному ветру прерии.
- А какое это имеет отношение к человеку, которого ты убил?
- Ты всегда задаешь столько вопросов?
- Сказать по правде, мистер, мне плевать на вас и вашу историю. -
Краска ударила ей в лицо. - Но спорю на вашу жалкую шкуру, что еще до заката
в округе Галливер не останется ни души, которая бы не знала всю вашу
подноготную. Поэтому не грех просветить и меня. Иначе, если кто-то и
распустит язык в моем присутствии, откуда мне знать, должна ли я выбить ему
зубы или проглотить оскорбление как ни в чем не бывало? Мне нет дела, кто ты
и откуда взялся. Но я хочу знать то, что известно всем, чтобы принести в
жертву не больше гордости, чем необходимо. По-моему, это справедливое
требование.
Решив, что не дождется ответа, Рози окончательно рассвирепела и вот-вот
взорвалась бы, но тут Дикобраз соизволил заговорить:
- Я был капитаном в одиннадцатом кавалерийском полку. Я отказался
выполнить приказ вышестоящего офицера и был уволен из армии за действия,
порочащие честь и достоинство. - Откинув голову, он посмотрел в холодное
небо. - Если бы мой начальник не выдвинул обвинение, правда о Стоун-Тоусе