"Гай Юлий Орловский. Ричард Длинные Руки - Маркиз ("Ричард Длинные Руки" #15)" - читать интересную книгу авторапресыщенное лицо, пухлые губы капризного ребенка и отсутствующий взгляд.
На миг он вспыхнул любопытством, когда увидел меня. - А, тот герой, что уничтожил багер вместе с экипажем? Я поднялся, щелкнул каблуками и коротко поклонился, не сгибая спины. - Маркиз Ричард, к вашим услугам. Он вяло улыбнулся, слуга придвинул ему кресло, так что Эйсейбио оказался как раз посредине между герцогом и мной. Он сел и сказал мне так же вяло: - Вам уже объявили, в этом доме очень чтут традиции?.. Герцог нахмурился, взгляд его был полон укоризны. - Ты брал бы пример с маркиза Ричарда! Он не стихи слагает, а избрал стезю, достойную мужчины. - Ну да, - отмахнулся Эйсейбио, - а чего он тогда здесь, а не сидит и не слушает нотации своего замшелого отца? Герцог замялся, бросил на меня взгляд с просьбой о помощи. Я быстро прикинул, на какую сторону забора упасть выгоднее, улыбнулся и развел руками. - В традициях нашего дома рано покидать гнездо и повсюду искать подвиги! А потом уже вернуться к родителю, чтобы получить то ли похвалу, то ли порку. Это уже как решит родитель после отчета. Герцог довольно крякнул, в глазах зажегся довольный огонь. - Видишь? Сохранились еще места, где чтят традиции! И где родительская мудрость отвергается не всегда, не всегда!.. Эйсейбио вяло поморщился. Двое празднично одетых слуг на изящно изготовленных носилках, укрытых короткой красной скатертью, внесли нечто паштетов, филе, все уложено в изысканные горки, даже в башенки, все еще несли плавным балетным шагом, чтобы не обрушить великолепие. Остановились перед герцогом, старший слуга или повар, не знаю, начал снимать с носилок то или иное кушанье и, показав хозяину, перекладывал в его тарелку. Что не поместилось, положил в соседнюю. Все это время слуги с носилками не шевелили даже бровью, словно вырезанные из дерева. Герцог отпустил их небрежным движением руки, а взглядом указал в мою сторону. Повар посмотрел на меня с вопросом в глазах. - Желаете перепелку, сэр? Я изобразил улыбку. - Я доверяю вашему выбору. Вы сами знаете, что приготовлено в этот раз лучше, а что хуже. Он запротестовал: - У нас все готовят очень тщательно! - Но что-то удается лучше, - уточнил я. - Вот это и положите. Дело в том, что мой желудок все принимает. Но он понимает разницу, когда приготовлено лучше, когда хуже... Он поклонился, не меняя выражения лица, посмотрел в задумчивости на разноцветье блюд и начал наполнять мою тарелку. Мне показалось, что делает это с большим удовольствием, чем когда перегружал еду в блюдо самому герцогу. Мы ели в молчании, да это и понятно, разговоры начинаются ближе к десерту. Когда половина блюд нашими стараниями была очищена, церемониймейстер взмахнул рукой, в зал вошли еще двое слуг с носилками, уже |
|
|