"Чэд Оливер. Почти люди (Фантастический рассказ, сокращенный перевод с английского Н. Кондратьева)" - читать интересную книгу автора - Благодарю покорно, - произнес Тони, - я голосую за джунгли. Мы будем там
через полчаса, кошки ведь туда не заходят, верно? Эльстон согласился. - Думаю, нет. Лес слишком густ, а большие кошки любят открытые пространства: именно там водится их дичь. К тому же им нас не достать, если мы заберемся повыше. Благодарение господу, человек может лазать по деревьям. - Но мы же ничего не знаем об этих лесах, - возразил Роджер. - Изучение их только началось, да и то лишь с воздуха. Кто знает, что таится в джунглях? - Для меня достаточно того, что там нет кошек, - заметил Тони. Эльстон снова прислушался. На этот раз звук, напоминающий громовой раскат, раздался ближе. Нет, это не гром... - Я согласен с Тони, - сказал он, - видно, придется тебе решить иначе, Рог. Роджер встал. - Пожалуй, я великоват для деревьев. Незачем было лететь сюда двадцать девять световых лет только для того, чтобы изображать Тарзана. Но к темневшей вдали громаде леса устремились все трое. Идти было трудно: ноги вязли в сырой почве, а трава была упруга и остра как бритва. Солнце медленно садилось на западе. Глухой рокот позади перешел в рев и рычание. Без сомнения, стая вышла на охоту. Возможно, кошки уже преследовали их. Люди, спотыкаясь, побежали. Трава царапала руки, хлестала по лицу. Легкие разрывались. Во рту пересохло. "Так вот, - думал Эльстон, - что чувствует человек, когда он беззащитен, испуган и бежит под защиту деревьев. Приятного мало". чудовищ, ни ядовитой атмосферы, ни сокрушающей тело силы тяжести, вода и здесь была водой. Они выживут, если доберутся до леса. * * * Эльстон Лэйн ворвался в лес. Переход был внезапным: только что он бежал по травянистой равнине, и вдруг его обступили огромные деревья. Он заставил себя пробежать еще ярдов сто, прежде чем остановился и перевел дыхание. Тони Моралес был рядом. Через минуту, задыхаясь и пыхтя, появился Роджер. - Ребята, - выдохнул Эльстон, - я больше не могу. - Я и подавно, - сказал Тони. Их голоса звучали приглушенно во влажном лесу. Эльстон огляделся, чувствуя благоговейный страх. Это был не земной лес. Стройные, высокие деревья, некоторые из них были выше трехсот футов. Плотная листва нижних ветвей не пропускала света, у подножия огромных стволов было темно и мрачно. Сомнительно, чтобы солнечные лучи пробивались сюда даже в полдень. Воздух был неподвижен и влажен. Искривленные лианы опутывали стволы. Сверху непрерывно струился дождь из насекомых, пыльцы, листьев и кусочков коры. Все это создавало жирную, черную почву, мягкую, как губка. Эльстон заметил несколько ярких птиц, мелькавших наверху, только их чириканье нарушало тишину. - Что за местечко! - сказал Роджер Пеннок, взяв горсть почвы и |
|
|