"Чэд Оливер. Почти люди (Фантастический рассказ, сокращенный перевод с английского Н. Кондратьева)" - читать интересную книгу автора

Небо по-прежнему было пустынным. В гнездах все было тихо. Собственно, ему
больше ничего не оставалось делать. Он должен сидеть в своем гнезде и
следить за небом. День, казалось, никогда не кончится. Несколько раз
принимался лить дождик.
Под вечер он снова увидел животных. Как он и подозревал, они все это время
находились в гнездах и теперь медленно пробуждались, зевая и потягиваясь.
Они полностью игнорировали присутствие Эльстона. Несколько самок нянчили
детенышей. Большинство же занималось добычей пищи. Они легко передвигались
по ветвям при помощи четырех конечностей, ловко используя длинные хвосты.
Эльстон встал в гнезде. Ничего не произошло. Он помахал животным рукой.
Снова никакого внимания.
Он стал вылезать из гнезда. Вдруг животные бросились к нему с непостижимой
быстротой и окружили его со всех сторон.
Эльстона прошиб пот. Нельзя было понять, чего они хотят. Их лица были
возбуждены, но они не жестикулировали, просто сидели. Странные маленькие
создания - ни одно из них не было выше четырех футов - глядели на него
немигающими огромными желтыми глазами. От них исходил острый запах.
Эльстон глубоко вздохнул. Он должен как-то связаться с ними.
- Послушайте. - Он отломил веточку и положил на сук перед собой, указал на
веточку, потом на себя. - Это я, - сказал он. Затем сгреб кучку листьев и
положил их на тот же сук, указал на листья и на животных: - Это вы. - Он
отломил еще две веточки и положил на нижнюю ветвь под гнездом, указал на
веточки и ткнул пальцем вниз: - Это мои друзья. - Он взял веточку,
олицетворявшую его, листья, медленно опустил их вниз, подобрал две веточки
и положил все вместе на верхнюю ветвь. - Понимаете?
Никто из животных не пошевелился и не произнес ни звука. Казалось, все
объяснения Эльстона оказались тщетными. Но вот животные задвигались, как
бы приняв какое-то решение. Восемь самцов отделились от остальных. Один из
них - видимо, тот самый, что взял расческу, - схватил Эльстона за плечо.
- Текки-лука? - спросил он. Эльстон горестно вздохнул.
- Она самая, - сказал он. - Текки-лука.
Самцы стали спускаться, двое поджидали Эльстона.
Кто бы они ни были, но они далеко не глупы! Эльстон вылез из гнезда и
начал спуск. "Как только, черт побери, я объясню все это Рогу и Тони?" -
подумал он.


Поднять двух человек на верхний этаж леса оказалось несравненно легче, чем
убедить Роджера Пеннока и Энтони Моралеса, что это единственный выход из
положения. В конце концов все же Эльстону удалось их убедить, и они отдали
себя в распоряжение животных. Они не слишком охотно согласились, но что
было делать? В саванне их поджидали большие кошки, идти самим через
бесконечные тропические леса к базе было просто сумасшествием, долго
продержаться на нижних ветвях они вряд ли смогли бы. Оставался
единственный путь - наверх, где они могли увидеть вертолет.
Но вертолет не появлялся.


Долгие недели тянулись невыносимо медленно, а небеса Поллукса-5 оставались
по-прежнему пустынными. Становилось все яснее, что вертолет не появится.