"Джеймс Олдридж. Последний взгляд [H]" - читать интересную книгу авторапарижскую улочку. Он повел носом, принюхиваясь к воздуху. По правде говоря,
мне думается, что Скотту всегда нужно было внутренне собраться перед тем, как выйти на любую улицу при дневном свете, особенно на парижскую. - Знаешь, что сейчас делают в рыбной лавке через два дома отсюда? - спросил он меня, стоя в подъезде. - Нет, не знаю. - Там моют парафином кафельный пол, попробуй-ка нюхнуть этой французской смеси бензина и мидий, и устриц, и селедки; Эрнест говорит, что этот запах напоминает ему поле боя, где разлагаются трупы. Ну, во всяком случае, теперь тебе понятно, почему мы затеяли эту поездку,- сказал он. Я на секунду задумался, потому что боялся сказать что-нибудь не то. По правде говоря, я был уверен, что скажу какую-нибудь глупость и попаду впросак, но я на совесть постарался уразуметь, в чем тут дело, и мне удалось сообразить, что тут чего-то не хватает. - Я не совсем понимаю, какая тут связь,- сказал я. - Так найди же ее, черт побери! - раздраженно воскликнул Скотт.- Ты вроде Эрнеста. У тебя уже журналистский склад ума. Ты хочешь, чтобы все тебе разжевали и в рот положили? - Ну допустим, а что? - вызывающе спросил я. - Ну ладно, ладно,- мирно сказал Скотт; он легко раздражался, но быстро прощал.- Но это же так очевидно. Если нам обоим грозит опасность стать обманщиками - значит, ясно, что нам пора поискать чего-нибудь получше. Это ты хоть понимаешь? - Да, но почему вы мне раньше не объяснили? Скотт засмеялся. Только ты не очень-то ему поддавайся. Ясно как божий день, что эта поездка даст тебе превосходнейший жизненный опыт. Пройдут годы, а ты все будешь вспоминать о ней и поражаться, как тебе повезло. Уж поверь мне, ты всю свою жизнь будешь считать, что вот тогда-то в тебе и зародился интеллект. Я мог бы назвать полсотни человек, которые дали бы отсечь себе левую руку, лишь бы оказаться на твоем месте. В то время у меня еще не было оснований верить ему, хотя к концу нашего путешествия я, конечно, убедился, что он был прав. А сейчас мы ринулись на улицу, которую Скотт превратил в воображаемый рубеж. - О черт! - сказал он, когда в глаза нам ударил дневной свет. По-моему, Скотту было ненавистно все, что находилось на этой улочке. Вероятно, ни он, ни я еще не приспособились к невидимой панораме французской культуры, которая всегда простирается перед вами на любой парижской улице. Скотт указал на противоположную сторону улицы Монж, где на черной мостовой у тротуара стоял маленький тупорылый "фиат". - Ты умеешь водить вот это? - А какое там переключение скоростей? - спросил я. - Почем я знаю? - сказал он, сходя на мостовую.- Я только вчера одолжил его у племянницы Джеральда Мерфи. - Я давно не садился за руль,- сказал я; больше всего мне сейчас хотелось отделаться от него и от всей этой затеи.- Вряд ли я смогу вести машину. Но не так-то легко было отделаться от Скотта. |
|
|