"Джеймс Олдридж. Последний взгляд [H]" - читать интересную книгу автора Я помню, как они барабанили по зеленым ставням, но не помню женщину,
которая открыла дверь и велела им угомониться. - На ней было меховое пальто, большая черная шляпа, а на груди яшмовый крест,- рассказывал потом Скотт.- И когда Эрнест попросил пригласить самую молоденькую, самую хорошенькую и пухленькую и самую глупую крестьяночку в этом доме, женщина заявила, что у нее приличное заведение и она не желает слушать подобные разговоры. - Это вам не Сен-Жермен де Пре,- с негодованием заявила она.- Это - Алансон. Пока что мой инстинкт мне ровно ничего не подсказал, и хотя я наотрез отказался сесть в кресло рядом с другим клиентом в шляпе, листавшим старые журналы, словно на приеме у зубного врача, который должен вырвать ему зуб, я твердил Скотту и Хемингуэю, что никому я своего паспорта показывать не стану. Я решительно отказывался показать паспорт кому бы то ни было, как они ни настаивали. И не вытащил паспорта. - А как быть с деньгами? - спросил Скотт. - Достань у него из кармана,- сказал Хемингуэй, и они принялись ощупывать мои карманы в поисках бумажника, но мне показалось, что они потешаются над моими шариками от моли, а может, даже хотят меня ограбить, словом, я не желал, чтобы меня обшаривали. Я стал отбиваться кулаками. - Когда он пойдет туда, надо снять с него пиджак,- сказал Хемингуэй. Насчет пиджака я что-то ничего не помню, но Скотт потом говорил мне: - Ты ковырял в ушах так, словно хотел выковырять оттуда все, что с тобой происходило. Но ты был хорош, Кит, как маленький фазаний петушок, взлетевший на своих крылышках к утренней заре, зная, что его подстрелят. состояния, но поскольку я был тихий, и совсем юный, и серьезный, и чистенький и держался очень прямо, то меня признали вполне подходящим клиентом, и когда Мари-Жозеф окликнула нас с верхней площадки, они потащили меня по узкой лесенке вверх. Но я упирался. Я крепко вцепился в перила. - Ага! - торжествующе воскликнул Скотт.- Хребет дает себя знать! Но Хемингуэй был не склонен верить этому. - Он боится, что на лестнице у него закружится голова, вот и все. - А я тебе говорю, что это чистейшая, нравственная натура,- возразил Скотт. Я цеплялся за перила обеими руками и, как уверял потом Скотт, зубами тоже. Они тащили и подталкивали меня с такой силой, что в какую-то минуту было похоже, что вся лестница вот-вот рухнет. Но я не мог выстоять против Хемингуэя, который разжал мою хватку, сильно поддав снизу рукой. Потом он почти на себе поволок меня по лестнице к двери комнаты, где на медной кровати сидела Мари-Жозеф в шелковистом халатике и с покорным видом смотрела на дверь. Скотт потом сказал мне, что она, должно быть, привыкла к тому, что ей доставляют мужчин в таком состоянии. - Она еще совсем девчонка, лет семнадцати, не больше - такой бы на рассвете в поле ходить да доить тех самых коров, что в очках. Ножищи и ручищи у нее огромные, и пахло от нее протухшим сыром. Бедная девчонка! - Et voila(2),- сказал Хемингуэй. Они подтащили меня к самой двери, а я все еще оборонял свои нафталинные шарики и, должно быть, только мельком увидел Мари-Жозеф. Я вцепился в дверной косяк, прирос ногами к полу, и им не удалось втолкнуть меня в |
|
|