"Джеймс Олдридж. Последний взгляд [H]" - читать интересную книгу автора - Да черт возьми, чего тогда стоит добродетель, если ее не испытать на
прочность,- сказал Хемингуэй.- Вспомни святого Антония. - Да, но погляди, что сталось со святой Терезой. Принесли выпивку, и Хемингуэй придвинул ко мне маленький треугольный стаканчик с мятным ликером. Но Скотт отодвинул его. - Не пей, Кит. - Слушай, мальчуган,- сказал Хемингуэй.- Единственный способ быть верным своему слову - это нарушить его как можно скорее. Есть известный итальянский метод - стукнуть совесть по больному месту. - Как можно давать такие возмутительные советы,- сказал Скотт.- Вот уж абсолютная беспринципность. Меня это, впрочем, не возмутило, потому что Хемингуэй просто вульгаризировал один из доводов Главкона или Фрасимаха в диалогах Платона; то был длинный трактат о морали - античную классику я помнил хорошо. - Твои методы становятся примитивными и отвратительными,-сказал Скотт.- Хочешь уподобиться животным. Я же тебе сказал он не поступится своими принципами. - Ладно, все,- сказал Хемингуэй, и когда мы встали, чтобы идти обедать, он опрокинул в рот стаканчик с ликером.- Забудем об этом. Я поверил ему, так как они мгновенно потеряли всякий интерес ко мне и стали спорить о присущем Скотту нравственном романтизме, и я был благодарен за каждое произнесенное ими слово, потому что они не ссорились и не издевались друг над другом. Они спорили о любви, о чести, о верности и безнравственности. Но снова и снова, пока мы ели рыбу, потом мясо, потом сыр с хлебом, они возвращались к утверждению Хемингуэя, что все в жизни - Говорю тебе - никаких глубин нет. Да и не должно быть, потому что важно то, что ты чувствуешь, а не то, что думаешь,- говорил он.- Во всяком случае, когда с человека слетит оболочка, то наверняка под ней ничего не окажется. Моральные принципы, какие б они ни были, не устоят против заступа, и потому, Скотт, остается одно: делать оболочку свою потолще, чтобы ничто не могло проникнуть сквозь нее вглубь. - Ну и что тогда будет? - спросил Скотт. Я слушал их разговор затаив дыхание и даже не замечал, что я пью. Они за обедом пили вино, потом кальвадос. Мне подавали высокие бокалы с газированной водой. Хемингуэй сказал, что это один из сортов французского лимонада, раз уж ничего другого я не хочу. Лимонад был бесцветный, с пузырьками, и как только я выпивал свой бокал до дна, официант сейчас же ставил передо мной другой. Я ощущал какой-то слабый фруктовый привкус этого лимонада, но не задумываясь пил бокал за бокалом, пока не почувствовал, что со мной творится нечто странное. Мне стало очень жарко, и это подстрекнуло меня выпить еще бокал ледяной газировки, после чего я смутно осознал, что Скотт и Хемингуэй смотрят на меня как-то чересчур пристально. - Ты хорошо себя чувствуешь, Кит? - спросил Скотт. - Хорошо... - Но я вцепился в стол, который почему-то стал крениться, причем прямо на меня. - Ты весь потный,- сказал Хемингуэй. - Знаю. Я... я, должно быть, простудился... Но я понимал, что это не простуда. Язык почему-то меня не слушался, слова выплывали неизвестно откуда, и что-то непонятное творилось со зрением. |
|
|