"Джеймс Олдридж. Последний взгляд [H]" - читать интересную книгу авторашвырнул деньги на стол.- Мстительный подонок, вот ты кто,- сказал он Скотту
и вышел. Скотт поглядел ему вслед и засмеялся. - Ты знаешь, Хемингуэй ненавидит свою мать,- сказал он.- Он просто ее не выносит. Вот почему он всегда такой сварливый застолом и уходит злой. Это от нее он унаследовал такие огромные ножищи. Ты заметил, какая у него походка? - Скотт наслаждался, создавая образ своего приятеля, от него разило джином, он смотрел на меня в упор, а я весь обратился в слух.- На войне он был дьявольски храбрым. У него в ногах застряло две тысячи осколков шрапнели. Он был дьявольски храбр.- И, встав из-за стола, он сузил глаза и прошептал мне: - Эрнест весь прострелен на войне. Вот почему с ним так трудно ладить. Скотту казалось это очень забавным, и он пошел вслед за Хемингуэем, оставив меня расплачиваться по счету, и это уже не казалось мне оскорбительным, потому что я начал понимать их язык и манеру говорить на нем. Но, пожалуй, мало надежды на то, что их дружба сможет долго выдержать такие перепалки. У меня отлегло от сердца, когда в Дре перед небольшим камен ным "Hotel de France" я увидел машину Мерфи, длинную зеленую "изотту". Я взглянул на эту великолепную машину и почувствовал, что все дальнейшее будет мне в тягость. "Изотта" рассказала мне все о Мерфи. Машина была большая, сверкающая, богатая, красивая, быстрая, надменная и мощная. Один взгляд на нее - и я засомневался, смогу ли я найти общий язык с этими богатыми американцами и с их богатыми женами - и с девушкой-англичанкой по имени Бо. - На этот раз ты проиграл пари,- торжествующе сказал Скотт Хемингуэю, - Ладно. Машина-то здесь.- сказал Хемингуэй.- Но я все равно не поверю, пока сам их не увижу. Выключив тоненько стрекочущий мотор "фиата", Хемингуэй еще с минуту не вставал с сиденья, словно стараясь преодолеть неохоту идти в отель. А Скотт выскочил из "фиата" и вприпрыжку направился к дверям, спуская засученные рукава шелковой рубашки и помахивая изящной черной тросточкой, которую он всю дорогу, сидя на переднем сиденье, держал в руках. - Будь поосторожнее с Зельдой, мальчуган,- сказал Хемингуэй, когда мы остались вдвоем в машине. - А что, она действительно ненормальная? - Когда Зельда была еще маленькая, ее ударила молния в задницу,- сухо сказал Хемингуэй.- И, по-моему, она так и не оправилась. - Может, мне лучше пойти в другой отель? - сказал я. - Как хочешь. Но, пожалуй, держись пока поближе к нам и помалкивай, потому что, если ты сейчас исчезнешь, Скотти наверняка проснется среди ночи и решит разыскать тебя, где бы ты ни был, и притащить сюда. Я принял этот совет всерьез и сказал, что подожду возле "фиата", пока портье не придет за их багажом. Сам я, разумеется, не собирался тащить их вещи. - Ну и ладно,- сказал Хемингуэй. Он еще с минуту просидел в машине, словно собираясь с силами, чтобы пойти в отель. Потом сунул свой берет во внутренний карман пиджака, сделал несколько махов руками, как боксер в борьбе с тенью, и вышел вслед за Скоттом в отель. |
|
|