"Рэй Олдридж. Император мира ("Контракт на Фараоне" #2)" - читать интересную книгу автора

глядя на воду.
Руиз переживал неудачу так тяжело, что даже не мог найти слов утешения
для Низы. Впрочем, девушка не обижалась на его неразговорчивость, и агент
был благодарен за это молчаливое ненавязчивое понимание. Он тщетно искал
выход из создавшейся ситуации. Но в голову не приходили даже безумные идеи.
Неужели его фантазия все-таки иссякла - вот это было бы действительно
ужасно!
Атмосфера неуловимо изменилась, в воздухе повеяло приближающейся
опасностью. Он услышал впереди странный звук: казалось, в длинном туннеле
завывал ветер.
Руиз и Низа поднялись на смотровую площадку. Лес кончился, корабль
выплыл на свободное пространство.
Агент почувствовал, что сердце его на секунду прекратило биться, затем
застучало с удвоенной скоростью.
- Что это? - потрясенно прошептала Низа.
- Аборигены называют это место Лезвием.
- Значит, ты знаешь, где мы?
- Думаю, да.
Теперь путь судов пролегал сквозь пустынную и бесплодную скалистую
местность. Казалось, они приближались к концу мира. Впереди земля уступала
место бледно-голубому небу. Канал превратился в тонкую и длинную дорожку
неподвижной воды, которая никуда не вела и ничем, кроме монобетонных
берегов, не поддерживалась.
Низа вцепилась в его плечо:
- Мы погибнем?
- Не думаю, - попытался успокоить ее Руиз. Он вытягивал шею в надежде
хоть краем глаза увидеть, что находилось впереди, под обрывом.
Баржи теперь ползли как черепахи. Вот первая достигла пустого
пространства. Ничего плохого с ней не случилось, и мужчина почувствовал, что
пальцы девушки слегка расслабились. Судно, идущее перед ними, плыло по
воздуху, также миновав край обрыва.
Когда пришел черед их баржи, Руиз уже знал, что увидит впереди. Далеко
внизу, на прибрежной равнине, поднимались из океана причудливые громады
странных очертаний. Они напоминали не то исковерканные небоскребы, не то
искромсанные и перекрученные горы, более узкие в основании, чем вверху.
С такого расстояния невозможно было оценить масштаб загадочных
строений.
- Как же это... Разве может быть столько воды? Это ведь вода, правда? А
эти... это построено людьми? - Глаза Низы казались неправдоподобно огромными
от изумления.
- Это действительно вода, хотя ее нельзя пить. Мы называем здешнее
поселение Моревейником.
- Ты здесь бывал?
- Много раз.
- Расскажи. Руиз вздохнул:
- Это своего рода город. Или тысяча городов. Здесь пираты рождаются, и
сюда они приползают умирать.
Наконец и последняя перед ними баржа соскользнула в никуда. Бледный от
ужаса Мольнех, спотыкаясь, взобрался по лестнице. Агент с удовольствием
отметил, что этот, по крайней мере, сохранил способность двигаться.