"Ричард Олдингтон. Все люди - враги " - читать интересную книгу авторачто во всем мире нет такой, копченой грудинки, как у нас.
- Ты возьмешь меня с собой в деревню, когда выйдешь замуж, Анни. - Вот тебе раз! - воскликнула Анни, сильно покраснев и свирепо втыкая шпильки в прическу. - Кто это вбил в голову ребенка такие мысли? Брак Анни уже больше не откладывался. Стал ли Чарли настойчивее (что казалось маловероятным, принимая во внимание его покорность по отношению к Анни), или религия уже не давала ей прежнего удовлетворения, или же просто пришла весна, и с нею мысли о доме, - как бы там ни было, Анни неожиданно решила выйти замуж и назначила день свадьбы - в начале июня, ибо браки в мае несчастливы. После многих просьб родители Тони согласились отпустить его на свадьбу с условием, что он будет вести себя безукоризненно и что "папенька" привезет его домой на следующий же день. Для Тони свадьба Анни началась как восхитительный праздник, но кончилась грустно, что в общем-то обычно для подобных церемоний. У него было весьма смутное представление о том, что такое "выходить замуж", и он, конечно, не догадывался, что Анни покинет его навсегда. Ему представлялось это восхитительной поездкой с Анни в чудесную страну, называвшуюся "у нас дома", в волшебное царство, где всегда есть фрукты, цветы и варенье и лучшая копченая грудинка в мире. Накануне свадьбы "папенька", "наш Билл" и Чарли приехали в Вайн-Хауз за Анни в странном допотопном экипаже, который когда-то, по-видимому, представлял собой одноместную карету, поскольку в нем было только одно сиденье внутри, одно снаружи для кучера и тонкий обруч от некогда блестящего верха. Экипаж этот тащила маленькая, крепкая лошадка, принадлежавшая мяснику, отцу Чарли, и отличавшаяся свойством постоянно Ради такого торжественного события, как отъезд Анни, эта замечательная реликвия времен королевы Виктории подъехала к парадному подъезду, где лошадка стала, отгоняя мух и то и дело оглядываясь, словно горестно удивляясь тому сооружению, в которое она была впряжена. Тони ожидал увидеть "нашего Билла" хилым, забитым мальчиком, может быть, даже со следами запекшейся крови и ослабевшим после последней порки ремнем. Que nenni [Ничего подобного (итал.)]. "Наш Билл" оказался здоровым деревенским парнем, по меньшей мере на целую четверть выше "папеньки", курносый, с широким веснушчатым лицом и волосами грязноватого цвета, все время стремившимися встать дыбом, хотя они и были сильно смочены водой. На нем был домотканый костюм. Билл то и дело ухмылялся. "Папенька" в роли домашнего людоеда совершенно разочаровал Тони. Неужели этот низенький, кривоногий, молчаливый человек, правда, мускулистый и жилистый, но сгор.бленный сорокалетней работой на сырых полях Англии, - неужели это тиран из рассказов Анни? Что касается Чарли, то Тони почти не обратил на него внимания (Анни никогда не рассказывала о нем ничего интересного); он заметил только, что у него красноватое лицо, толстая серебряная цепочка для часов и что он сильно потел. После продолжительных нравоучений о том, как подобает себя держать, Анни торжественно ввела "папеньку", Билла и Чарли в гостиную, где их -ждали родители Тони и сам Тони, с шляпой в руке, горящий желанием поскорее отправиться в путь. Гости смущались и, казалось, не знали, как взяться за предложенные им торт и портвейн. Наконец "папенька" показал |
|
|