"Кадзуо Оикава. Праздничные куклы (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу авторапротивопожарную бочку.
- Ну-ка, дети, идите. Мы с сестрой, надев капюшоны и прихватив одеяла и матрацы, спустились в убежище. Мать пошла вслед за нами. Никто не произнес ни слова. Тишину нарушали лишь прерывистые звуки сирены, которая то умолкала внезапно, то снова начинала зловеще выть, держа нас в напряжении. В низком небе с грохотом рвались снаряды зенитной артиллерии. Последним в убежище спустился отец. Он закрыл вход толстой, обитой жестью крышкой и в темноте, пахнувшей плесенью, зажег свечу, после чего уселся скрестив ноги. - Беда! Еще немного - и на месте Токио останется один пепел, - отрывисто сказал отец, - все сгорим. Мы с сестрой завернулись в одно одеяло. Дрожа, она обняла меня, и ее дрожь передалась мне. - Ужас что творится, - дрогнувшим голосом произнесла мать. - Говорят, противник высадился на острове Иогасима. И если падет Окинава, бои начнутся уже в самой Японии, - сказал отец и обратился к сестре: - Ёко! Сестра молча посмотрела на него. - Завтра же поезжай к дяде в Сиракава. Я сегодня позвоню ему на работу. Там все же безопаснее. Сейчас главное - выжить. Теперь осталось уже недолго. - Хорошо, отец, - ответила сестра, судорожно стиснув мое плечо. - Мама с Кадзуо в конце месяца уедут в Иватэ. Надо как-то пережить это трудное время. А потом снова будем все вместе. Я же пока поживу в университете. - Да, как-то надо продержаться, - тихонько всхлипнув, сказала мать. плакать. - Посмотрю, что там делается. - Отец открыл крышку. - Все тихо! На следующий день, когда я собрался в школу, мать сказала: - Я съезжу к дяде в Сиракава. Мы ведь уезжаем, надо попрощаться. У него и заночую, а утром вернусь. Отец сегодня дома, так что, надеюсь, все будет в порядке. - Ладно. Передай привет Аяко. Мать ласково улыбнулась и кивнула. "Какая мама красивая", - вдруг подумал я. Я шел вдоль ограды Китидзёдзи, стараясь ступать по снегу - там, где падала тень от ограды, снег еще не растаял. Возле служебного входа в храм, рядом с огромным деревом гингко, я остановился. Выложенная камнем дорожка, которая вела во двор храма, была очищена от снега, но по обеим сторонам ее, словно неодолимое препятствие, лежали сугробы. Деревья рядом со звонницей в лучах утреннего солнца казались белыми, будто покрытыми снегом. - Кадзуо-тя-ан! - донесся до меня голос сестры. Я оглянулся. Стоя у дома, сестра махала мне рукой. Видимо, прощалась со мной, поскольку на какое-то время мы должны были расстаться. Издали сестра казалась совсем маленькой, а рука ее - тонкой и очень длинной. Свет бил мне в глаза, и я не мог разглядеть выражение ее лица. Я тоже махнул ей рукой несколько раз и побежал, все время оглядываясь. Я уже был у трамвайной линии, когда меня словно пронзило предчувствие, что, быть может, мы больше никогда не увидимся с Ёко. Я остановился, чтобы |
|
|