"Констанс О'Бэньон. Сентябрьская луна " - читать интересную книгу автора

всему, вцепиться в глотку кому угодно по приказу хозяйки.
- Да, странная леди... Хоть убей, Пит, не знаю, зачем она едет в
Сан-Рафаэль!
Впереди показался крутой подъем, и Пит остановил лошадей. Поскольку
карета была перегружена багажом, пассажирам предстояло выйти и взобраться
пешком на вершину косогора. Как только Пит остановил упряжку, Джек спрыгнул
на землю.
- Просим всех покинуть дилижанс! Пора на прогулку! - громко прокричал
он.
Рой Уоткинс первым вылез из кареты, недовольно ворча.
- Мне кажется, человек имеет право получить то, за что заплатил! -
кисло заявил он. - Я заплатил за проезд, а вместо этого мне то и дело
приходится идти пешком.
- В здешних местах, мистер Уоткинс, - наставительно объяснил Джек,
окидывая Роя неодобрительным взглядом, - на пути часто попадаются
препятствия - в том числе и непредвиденные. Кроме того, мы привыкли
оказывать уважение женщинам. Пока вы едете в дилижансе, советую об этом не
забывать. В следующий раз, когда вас попросят выйти и пройтись пешочком,
вспомните, что вы джентльмен, и пропустите дам вперед. И не рекомендую
спорить со мной: я нахожусь здесь именно для того, чтобы следить за
порядком.
Мистер Уоткинс нахмурился, но ничего не ответил. Следом за ним в дверях
кареты показалась Нелли Трэйверз. Джек протянул ей руку, чтобы помочь
спуститься, и она благодарно улыбнулась ему.

Может быть, в неярком освещении салуна Нелли бы выглядела не так уж и
плохо, но в беспощадном свете солнца Джек ясно различал сетку мелких
морщинок в уголках ее глаз и около рта. Под толстым слоем пудры эти морщинки
были особенно заметны. Взглянув на атласное платье и шляпку Нелли
ярко-красного цвета, Джек подумал, что не стоило бы этой дамочке одеваться
так броско. В более скромном наряде она, пожалуй, могла бы выглядеть
посимпатичнее.
В проеме двери появилась последняя пассажирка, и Джек торопливо
протянул ей руку. Эта женщина опять пробудила его любопытство. Ее черты
по-прежнему были неразличимы за густой черной вуалью, но когда она оперлась
на его локоть, чтобы спуститься со ступенек, он с удивлением заметил, что
ручка у нее белая и нежная, совсем молодая. Его любопытство возросло
многократно. Эта женщина - или девушка? - явно никогда не знала тяжелой
работы: у нее были руки настоящей леди. Но настоящие леди не путешествуют в
одиночестве, без должного сопровождения и без горничной! И к кому все-таки
приехала в Сан-Рафаэль?
- Спасибо, - вежливо и негромко поблагодарила она.
У Джека был тонкий слух. Он мог бы поклясться, что молодая дама родом
из Техаса.
Но пока упряжка лошадей с трудом тащила тяжелую карету в гору, Джек
вспомнил о своих прямых обязанностях. Все его чувства сразу обострились, а
палец лег на спусковой крючок карабина. Если им суждено угодить в засаду, то
скорее всего это случится именно здесь: лучшего места не придумать. Джек
взвел курок и внимательно осмотрел окрестности. Никто не мог предугадать,
когда заявятся с визитом проклятые команчерос. Вот уже несколько лет они