"Констанс О'Бэньон. Сентябрьская луна " - читать интересную книгу автора

ей забыть прошлое. Так что, думаю, Нелли вскоре опять начнет услаждать
ковбоев своим пением да веселой улыбкой. Говорят, сердце у нее золотое и
нрава она доброго. Сам-то я на этот счет ничего сказать не могу: я верен
моей Эллен. А в "Золотой самородок" захожу нечасто, только когда жажда
пересилит отвращение к той бурде, что они там подают.
Почтовая карета приближалась к опасному месту: справа от дороги зияла
пропасть глубиной не меньше пятидесяти ярдов.[2] Пит натянул поводья и,
осторожно проведя упряжку через узкую горловину, опять повернулся к Джеку.
- Ты ничего не сказал о третьей пассажирке. Признайся, что она -
крепкий орешек.
Джек искоса взглянул на Пита и вздохнул: эта женщина в черном траурном
платье занимала его мысли с тех самых пор, как села в дилижанс. Да, она,
пожалуй, была для него загадкой. Джек мало что мог бы о ней сказать. За все
время путешествия незнакомка ни разу не откинула с лица черной вуали.
Траурное одеяние укрывало ее так надежно, что он не рискнул бы даже
определить ее возраст.
- Странно, что она все время молчит, - заметил Джек. - Насколько я знаю
женщин, они вечно трещат без умолку.
Пит усмехнулся и решил подлить масла в костер его любопытства.
- А я знаю, как ее зовут! - заявил он. Джек недоверчиво покосился на
друга.
- Откуда тебе знать? Что-то я не помню, чтобы она с тобой разговаривала
хоть раз за всю дорогу.
- Зато я слыхал, как она в Клинт-Уэллзе говорила с младшим сынишкой
Джесса Таннера. Она ему сказала, что ее зовут Камилла Кастельо. Миссис
Камилла Кастельо.
Джек принялся перебирать в памяти всех известных ему женщин, но ему
никак не удавалось вспомнить.
- Камилла? Камилла... Ты уверен, что она так назвалась?
- Угу. Я своими ушами слышал, как она сказала: "Миссис Камилла
Кастельо". Да что уж там, Джек, признайся: ее тебе не раскусить. Ты знаешь
только то, что она села в дилижанс в Новом Орлеане и следует до Сан-Рафаэля.
Джек покачал головой, не желая признать свое поражение.
- Ну положим, кое-что можно предположить. Должно быть, в Сан-Рафаэле у
нее какие-нибудь родственники. И я готов держать пари, что она только что
потеряла мужа.
- А как тебе этот птенчик, которого она везет с собой? А, Джек? Я в
жизни ничего подобного не видывал! Сущий дьявол! Слава Богу, он в клетке, а
то бы я страху натерпелся. Похоже, он злющий, как черт, - заметил Пит.
- Может, оно и так, но она заплатила полную стоимость за второе место,
чтобы эта птица могла путешествовать с ней в карете. Стало быть, и говорить
не о чем: имеет полное право.
- А тебе не кажется странным, что эта миссис Кастельо совсем не
разговаривает с другими пассажирами? Каждый вечер, стоит нам добраться до
ночлега, она покупает сырое мясо для своей пташки, кормит ее, а потом
открывает клетку и пускает полетать на воле. Когда птица возвращается, эта
леди идет прямо к себе в комнату и не показывается до самого утра, пока не
настанет пора снова трогаться в путь.
Джек задумчиво почесал щетинистую щеку. Все его мысли по-прежнему были
заняты загадочной миссис Кастельо и ее пернатым хищником, готовым, судя по