"Юджин О'Нил. За горизонтом (Пьеса в двух действиях) " - читать интересную книгу автора

Эндру. И мне тебя будет очень недоставать. Я помню, как было одиноко и
пусто у нас, когда ты жил в колледже. Но тогда ты хоть нет-нет да и приезжал
домой. А на этот раз...

Пауза.

Роберт. Не надо, не надо об этом. Не омрачай наш последний вечер.
Эндру. Ладно. (После небольшой паузы, снова возвращаясь к этой теме.)
Видишь ли, мы с тобой не как другие братья - ссорятся, живут каждый по себе.
Мы же всегда вместе, всегда вдвоем. Вот сейчас и тяжело.
Роберт. Мне тоже ужасно тяжело, Энди, - поверь! Мне страшно не хочется
покидать тебя и стариков, но... я должен, Энди! Что-то зовет меня (показывая
на горизонт) - что-то вон оттуда зовет, и, что бы ни случилось - я... Нет,
даже тебе не могу объяснить!
Эндру. И не надо, Роб. (Сердясь на самого себя.) Не старайся. Все идет
как надо, черт возьми! Ты хочешь уехать, чувствуешь, что должен, - значит,
должен. Вот и все! И я ни за что на свете не хочу, чтобы ты упустил этот
случай.
Роберт. Спасибо, Энди, что ты понимаешь.
Эндру. Хорош бы я был, если бы не понимал тебя. Тебе необходимо это
путешествие, ты вернешься из него другим человеком - окрепнешь,
поздоровеешь.
Роберт (нетерпеливо). Все вы толкуете о моем здоровье. Оттого, что я
когда-то подолгу не вылезал из постели, вы никак не можете отрешиться от
мысли, что я хронический больной, что за мной надо присматривать целыми
днями, как за дитем малым, или катать в кресле, как старую миссис Аткинс. Не
можете понять, что я поправился. Сейчас я так же здоров, как ты, - здоров и
душой и телом. Останься я дома - превосходно работал бы на ферме. И ты, и
отец с мамой вбили себе в голову - у Роберта, видите ли, хрупкое здоровье.
Только я хочу помочь вам в поле - отец смотрит на меня со страхом, как на
самоубийцу.
Эндру (хочет его успокоить). Не волнуйся, панихиду по тебе никто не
заказывал. Я только сказал - морское путешествие всем идет на пользу.
Роберт. Ради своего здоровья я б ни за что не поехал с дядей Диком, а
остался б на ферме и пахал землю.
Эндру. Не болтай попусту, Роб. Копаться в земле не для тебя. Это всем
видно. Мы с тобой землю по-разному чувствуем. Я люблю ее, всякую работу на
ней люблю. А ты, может, и переносишь кое-какую работу по дому, а землю -
ухаживать за ней, выращивать... ты ненавидишь. Разве я не прав?
Роберт. Прав, конечно. Я старался ее полюбить, но... Ты, Энди, в папину
родню. Ты - в Мэйо, а я в маму и дядю Дика. Если подумать, это естественно.
Все Мэйо всегда были фермерами, а Скотты почти все моряками, а их женщины -
учительницами, как наша мама - пока не вышла за папу.
Эндру. Помню, я еще малышом был, вечно она сидела, уткнув нос в книгу.
Только в последнее время забросила их.
Роберт (с какой-то горечью). Ферма завладела ею, хоть она и
противилась. Это как раз то, чего я боюсь и что может случиться со мной,
поэтому я и хочу уехать. (Боясь, что обидел брата.) Пойми меня, Энди. С
тобой совсем другое дело. Ты - Мэйо, с головы до ног Мэйо. Ты вроде как
обвенчан с землей. Ты и она - одно... как трава, хлеб, деревья. И отец такой