"Юджин О'Нил. За горизонтом (Пьеса в двух действиях) " - читать интересную книгу автора

же. Ферме он жизнь отдал. Он счастлив, что ты, как все Мэйо, влюблен в землю
и что есть кому продолжать его дело. Я понимаю тебя, и папу, и вашу
удивительную любовь к земле понимаю. Но пойми и ты, Энди, я-то сделан иначе!
Эндру. Не так уж иначе, но я понимаю, что ты относишься ко всему этому
по-другому.
Роберт (с сомнением). Я очень рад, если это так!
Эндру. Конечно! Ты кое-что уже повидал, ферма для тебя теперь мала и
тесна. Вот тебе и не терпится на мир поглядеть.
Роберт. Больше, чем просто поглядеть, Энди!
Эндру. Я же знаю, что ты собираешься изучить навигацию, разузнать все о
кораблях и стать капитаном. Это ты здорово задумал. Игра стоит свеч,
особенно если у тебя есть и дом, и к родным можешь вернуться в любое время.
А решишь путешествовать - катай себе всюду бесплатно.
Роберт (с печальной улыбкой). Энди, - гораздо, гораздо больше, чем это!
Эндру. Разумеется, больше. Говорят, в этих новых странах молодому парню
есть где себя показать. Может, и тебе подвернется удачный случай. С твоим
образованием ты быстро языки разные выучишь... (Весело.) Ты уж, наверно,
втихомолку все обдумал. (Со смехом хлопает брата, по спине.) Ну, а если
вдруг разбогатеешь и станешь миллионером - свистни, сразу с мешком прибегу.
Мы с тобой сейчас же деньги в хозяйство вложим!
Роберт (хохочет). О такой практической стороне я никогда не
задумывался!

Эндру смотрит на него недоверчиво.

Право же, Энди.
Эндру. А надо бы!
Роберт. Нет, Энди. Ты стараешься навязать мне то, к чему душа не лежит.
(Показывает на горизонт, мечтательно.) Должен сказать тебе, единственное,
что влечет меня, - это красота. Красота далекая, неведомая, загадочность и
таинственность Востока, о котором я столько начитался. Жажда свободы,
широкие просторы, радость открытий... Так хочется узнать, что там, за
горизонтом! Вот почему я уезжаю.
Эндру. Да ты тронулся!
Роберт. Возможно. Но я сказал тебе правду.
Эндру. Не верю. Все это ты выдумал, стихов начитался. Ладно, тряхнет
тебя хорошенько приступ морской болезни - живо излечишься.
Роберт (нахмурясь). Нет, Энди. Я говорю серьезно.
Эндру. Оставайся-ка лучше дома. Здесь, на ферме, есть все, чего ты
ищешь. Тут тебе и широкие просторы, и свобода, и море недалеко - пройди одну
милю до берега и смотри на горизонт сколько хочешь. И красоты кругом полно -
зимой вот только ее чуть меньше. (Усмехается.) А всякие там чудеса и тайны,
о которых ты толковал, - я, правда, их тут не встречал, но, может, и они
где-нибудь поблизости скрываются. Ферма у нас первоклассная, чего-чего на
ней только нет! (Смеется.)
Роберт (невольно присоединяется к смеху Эндру). Какой смысл объяснять
тебе, такому чурбану!
Эндру. Пусть чурбан. Но я прав, ты еще до отъезда это увидишь. Не
окончательно же ты помешался! А будешь в море - об этой чепухе помалкивай.
Не то дядя Дик вышвырнет тебя за борт. (Спрыгивает с ограды.) Побегу домой,