"Амели Нотомб. Любовный саботаж (вариант перевода)" - читать интересную книгу автораобразов огромна и непобедима. Путешественник, приезжающий в Китай без
хорошей дозы иллюзий, не увидит здесь ничего, кроме кошмара. У моей матери всегда был самый легкий в мире характер. В тот вечер, когда мы прибыли в Пекин, его уродство поразило ее до слез. А ведь она никогда не плачет. Конечно, были еще Запретный город, Храм Неба, Ароматные горы, Великая стена, могилы эпохи Мин.[2] Но это по воскресеньям. В остальные дни недели были грязь, безнадежность, бетонированное пространство, дипломатическое гетто и постоянный надзор - все те достижения, в которых китайцы не знают себе равных. Ни одна страна не ослепляет до такой степени. Люди, покидающие ее, рассказывают лишь о ее великолепии. Сами того не желая, они забывают о всепроникающем убожестве, которого не могли не заметить. Странное дело. Китайская республика похожа на ловкую куртизанку, которой удается заставить своих любовников забыть о ее бесчисленных физических недостатках, даже не скрывая их, и привязать к себе своих возлюбленных еще крепче. Двумя годами раньше мой отец воспринял свое назначение в Пекин с торжественной серьезностью. Я и подумать не могла о том, чтобы покинуть Сюкугаву, горы, дом и сад. Отец объяснил, что гораздо важнее другое. По его словам, Китай - страна, в которой не все благополучно. - Там война? - с надеждой спросила я. - Нет. Я надула губы. Меня увозят из обожаемой Японии в страну, где даже нет Япония обойдется без меня? Куда смотрит министерство? В 1972 году мы уезжаем. В доме неспокойно. Упаковывают моих плюшевых медведей. Я слышу, как говорят, что Китай - коммунистическая страна. Надо будет над этим поразмыслить. Но сейчас есть дела поважнее: дом пустеет, исчезают заполнявшие его вещи. В один прекрасный день не остается совсем ничего. Пора ехать. Пекинский аэропорт: нет сомнений, это другая страна. По неясным причинам наш багаж не прибыл вместе с нами. Нужно несколько часов ждать в аэропорту. Сколько часов? Два, четыре, а может быть, двадцать? Одна из прелестей Китая - его непредсказуемость. Прекрасно. У меня есть время разобраться в ситуации. Я отправляюсь инспектировать аэропорт. Меня не обманули: эта страна сильно отличается от Японии. Не могу точно сказать, в чем разница. Здесь все некрасиво, но такой некрасивости я еще никогда не видела. Наверное, есть какое-нибудь слово, чтобы описать это уродство, но я его пока не знаю. Мне интересно, что такое "коммунизм". Мне пять лет, и мое чувство собственного достоинства слишком велико, чтобы спрашивать об этом у взрослых. В конце концов, научилась же я говорить без посторонней помощи. Если бы мне пришлось спрашивать о значении каждого слова, я бы до сих пор не овладела речью. Я сама поняла, что "собака" означает собаку, а "злодей" - злодея. Так зачем же мне нужен кто-то, чтобы понять еще одно слово? Тем более что, скорее всего, в нем нет ничего сложного. Есть тут что-то особенное, и я пытаюсь понять, что именно: все люди одеты одинаково, свет |
|
|