"Амели Нотомб. Дрожь и оцепенение" - читать интересную книгу авторасвоем офисе важную делегацию из дружественной фирмы:
- Кофе на двадцать персон. Я вошла к господину Омоши со своим большим подносом и исполнила все наилучшим образом: я подавала каждую чашку с подчеркнутым смирением, бормоча самые изысканные фразы, опуская глаза и кланяясь. Если бы существовал орден за заслуги в ошакуми, я по праву могла претендовать на него. Несколько часов спустя делегация удалилась. А потом раздался грохочущий голос огромного господина Омоши: - Саито-сан! Я увидела, как господин Саито подскочил и, мертвенно побледнев, побежал в логово вице-президента. За стеной раздались вопли толстяка. Нельзя было понять, о чем шла речь, но видимо это было что-то не слишком приятное. Господин Саито вышел с искаженным лицом. Я почувствовала глупый прилив нежности к нему, думая о том, что его вес составлял третью часть от веса его противника. И тут он сердито позвал меня. Я последовала за ним в пустой кабинет. Он заговорил со мной, заикаясь от гнева: - Вы поставили в глубочайше неловкое положение делегацию дружественной фирмы! Вы подавали кофе, выражаясь такими фразами, как будто вы владеете японским в совершенстве! - Но я не так уже плохо им владею, Саито-сан. - Замолчите! По какому праву вы защищаетесь? Господин Омоши очень сердит на вас. Вы создали отвратительную атмосферу на совещании сегодня утром. Как наши партнеры могли чувствовать себя доверительно в присутствии белой, которая понимает их язык? С этого момента вы больше не говорите Я посмотрела на него с удивлением: - Простите? - Вы больше не знаете японского языка. Ясно? - Но, в конце концов, компания Юмимото наняла меня именно за знание вашего языка! - Мне все равно. Приказываю вам больше не понимать японского. - Это невозможно. Никто не смог бы подчиниться подобному приказу. - Всегда есть возможность подчиниться. Это то, что западные умы должны были бы понять. "Ах, вот вы о чем", подумала я прежде чем ответить: - Вероятно, японский мозг способен заставить себя забыть какой-то язык. Западный мозг не имеет такой возможности. Этот необычный аргумент показался господину Саито вполне приемлемым. - Все же попытайтесь. По крайней мере, сделайте вид. Я получил распоряжение на ваш счет. Итак, решено? Тон был сухим и резким. Вероятно, когда я вернулась в свой кабинет, у меня было такое вытянутое лицо, что Фубуки посмотрела на меня мягко и взволнованно. Я долго чувствовала себя подавленной, размышляя как поступить. Самым логичным было бы написать заявление об уходе. Однако, я не могла решиться на это. В глазах жителя запада в этом не было ничего бесчестящего, в глазах же японца это означало потерять лицо. Я работала в компании от силы месяц. Однако, контракт был подписан на год. Уйти через столь короткое время, значило покрыть себя позором в их глазах, также как и в моих. |
|
|