"Андрэ Нортон. Предания Колдовского мира ("Колдовской мир" Секреты Колдовского мира)" - читать интересную книгу автораподчинил себе капитана, может быть, она поможет человеку, которому верит.
- Дай мне твои руки, госпожа. У нас очень мало времени. Она протянула руки, и ее запястья сразу сильно сжали, однако Дайрин не пожаловалась и не испустила ни звука. Мощным рывком ее подтянули вверх, словно Ротар сделал это одним усилием. Когда он снова поставил ее на ноги, она почувствовала, что вокруг гораздо больше пространства. И через какое-то окно проходит свежий морской воздух. Но этого недостаточно, чтобы скрыть красноречивый запах - запах зла. - Отпусти меня и не трогай, - сказала Дайрин Ротару. - Я буду искать, и малейшее твое прикосновение собьет меня. Она медленно отвернулась от окна, а потом повернула вправо. - Что передо мной? - Постель капитана, госпожа. Шаг за шагом она двинулась в том направлении. Запах зла становился сильнее. Что это, она не знала: Ингварна учила ее различать Тень, но все же она знает очень мало. Острый запах какого-то черного колдовства. - Сними все с постели, - приказала Дайрин. - Если увидишь что-то необычное, не трогай руками. Лучше используй что-нибудь железное. И быстро выбрось в море. Он ни о чем не спрашивал, но она слышала его торопливые движения. А потом... - Здесь... корень, очень извилистый. Под подушкой, госпожа. - Подожди! - Может, теперь вся постель пропитана злом. Недостаточно просто уничтожить его источник. - Собери все: подушку, одеяло - и в море! - приказала она. - Спусти меня в сокровищницу и, если будет время, заправь Тени, а не от Силы. Постарайся не прикасаться к нему. - Я так и сделаю, госпожа! - горячо ответил он. - Отойди, я избавлюсь от этого. Она отступила и услышала стук его морских сапог: он прошел к источнику ветра. - Теперь я отведу тебя в безопасное место, госпожа. Пока капитан не придет в себя и не сместит Видрута. Он снова ее поднял и опустил назад, в сокровищницу. Она внимательно прислушалась. Но если моряк и закрыл потайной ход, а она в этом не сомневалась, то сделал это совершенно бесшумно. 3 Ей не пришлось долго ждать: дверь в каюту открылась, и она узнала шаги Видрута. - Слушай внимательно, девушка, - приказал он. - Устурт - это остров, один из цепи островов, отходящих от берега. Когда-то эти острова были частью суши. Сейчас большинство из них - голые скалы, а вокруг такое течение, что пристать невозможно. Так что не думай, что сможешь уплыть без нашей помощи. Мы высадим тебя на берег и будем ждать в море. Когда узнаешь все, что мы хотели знать, выходи на берег и положи три камня один на другой... Дайрин показалось, что его приготовления недостаточно продуманы, но ни |
|
|