"Андрэ Нортон. Предания Колдовского мира ("Колдовской мир" Секреты Колдовского мира)" - читать интересную книгу автора Дайрин сознательно отгородилась от мира, закрыла уши, чтобы не слышать
скрипа снастей, плеска волн, закрыла нос для многих неприятных запахов. Снова ее "зрение" направилось внутрь. Вот она "видит" голубые руки (которые совсем не руки), занятые тканием. Яркие чистые краски, для описания которых у нее нет слов. Материал не одноцветный, он переливается разными цветами. Теперь Дайрин попробовала заглянуть за эту ткань и увидеть станки. У нее сложилось впечатление о высоких темных стойках. Это не гладкое оструганное дерево. Нет, поверхность неровная. Это деревья, растущие деревья! Руки - теперь нужно сосредоточиться на движущихся руках ткачих. Но тут раздался стук в дверь, нарушивший сосредоточенность девушки. Раздраженная, она повернула голову к двери каюты. - Войдите! Снова скрип петель, стук обуви, запах просоленной кожи, запах мужчины. Вошедший беспокойно откашлялся. - Госпожа, вот еда. Дайрин отложила полотно и протянула руки: неожиданно она почувствовала голод и жажду. - С твоего разрешения, госпожа. - Он сунул ей в правую руку ручку кружки, поставил на другую ладонь чашку. - Вот ложка. Только корабельный эль, госпожа, и похлебка. - Спасибо - ответила она. - И как же тебя зовут, моряк? - Ротар, госпожа. Мой щит чист, я не настоящий моряк. Но так как ничего другого, кроме войны, я не знаю, это ремесло для меня ничуть не хуже прочих. - Но теперь тебя одолевают сомненья... - Дайрин поставила кружку на попробовала что-нибудь прочитать по ней. Ей казалось, что она не должна упускать возможности побольше узнать о команде Видрута; она почувствовала, что Ротар совсем не то, что Вэк. - Госпожа... - произнес он очень тихо и быстро... - Говорят, ты разбираешься в травах. Почему бы тогда Видруту не отвести тебя к капитану? Что за странная быстрая болезнь его поразила? Человек, руку которого держит Дайрин, молод. В нем нет желания обманывать. - Где лежит капитан? - тоже негромко спросила она. - В своей каюте. Он в лихорадке и бредит. Как будто околдован и... - Ротар! - резкий окрик от двери. Рука, которую она держала, резко высвободилась. Но она успела почувствовать прилив страха. - Я пообещал, что тебя не будут тревожить! Этот щенок приставал к тебе? - спросил Видрут. - Совсем нет. - Дайрин удивилась тому, какой у нее спокойный голос. - Он был очень добр и принес еды и воды, я в этом нуждалась. - А теперь - прочь! - приказал Видрут. Девушка услышала, как за Ротаром закрылась дверь. - Что же ты узнала, девушка, с помощью этого куска шелка? - У меня было мало времени, господин. Я должна подольше изучать ткань. - Сделай это, - приказал он и тоже вышел. Больше он не приходил, и Ротар тоже уже не приносил ей пищу. Но Дайрин думала о том, что он рассказал ей о капитане. Со слов Видрута выходило, что экипаж поддерживает его план захватить корабль и плыть в Устурт. Есть травы, которые, если подбросить их в еду или питье, погружают человека в глубины лихорадки. Если бы она смогла |
|
|