"Андрэ Нортон, Э.К.Криспин. Сказительница ("Колдовской мир" Высший Халлак #10)" - читать интересную книгу авторапрошла курятник, еще один забор. Прежде чем пересечь изрытую колеями дорогу,
посмотрела в обе стороны. Прислушалась, не зазвенит ли кольчуга, не скрипнет ли кожа, когда игольное ружье достают из футляра. Ничего. Эйдрис обошла дом, осмотрела пустую кузницу, заглянула в окна первого этажа. Все комнаты пусты. Девушка ждала, прислушиваясь, пока не рассвело настолько, что она могла различить оттенки ранних весенних цветов в горшках на подоконниках. Потом прошла к входу и негромко свистнула. Через мгновение Аврис оказалась рядом, она дрожала от возбуждения и радости. Постучала в дверь, негромко, но настойчиво. Наконец они услышали сонное восклицание и шаги. Дверь распахнул молодой человек, с взъерошенными черными волосами, с обнаженным по пояс мускулистым торсом. - Логар! - Аврис дрожащими руками откинула капюшон. - Это я... - Аврис! - ахнул молодой человек. - Двадцать дней назад о тебе спрашивали! Когда ты после этого не пришла, я решил, что ты погибла! - Он смотрел на нее, как будто не веря своим глазам. Аврис застенчиво улыбнулась. - Ты не рад меня видеть? С нечленораздельным возгласом Логар очнулся от своего остолбенения. - Рад? - выкрикнул он. - Рад!.. - с неожиданной радостью он обнял девушку. Эйдрис отвернулась, оставляя из одних в их счастье. Глотнула, чувствуя странную боль, одиночество, не похожее на то, что она испытывала раньше. "У одна..." В тот же час Аврис и Логар поженились. Эйдрис стояла рядом с бывшей волшебницей, когда старейшая женщина деревни соединила руки молодых, потом дала им отпить из одного кубка и поесть с одной тарелки. Еще до полудня новобрачные погрузили свои вещи в запряженную быками повозку и приготовились отправиться за горы, в далекий Эскор. - Эйдрис... сестра... - Аврис со слезами улыбнулась и обняла подругу. - Как отблагодарить тебя за то, что ты сделала? - Не нужно, - ответила сказительница, в свою очередь обнимая новобрачную. - Ты указала мне дорогу в Лормт и знаешь, как много это для меня значит. - Возьми по крайней мере это, - сказала Аврис, вкладывая в руки сказительнице небольшой мешочек. - Моя доля от наших заработков. Я думаю, там, куда мы направляемся, деньги мне не понадобятся. Тут достаточно, чтобы купить лошадь. Тогда ты сможешь продвигаться быстрее. - Не могу! - возразила Эйдрис - Ты заработала свою долю, как и я. - Возьми, - повторила девушка, сжимая пальцами сказительницы кожаный мешочек. - Я настаиваю. Отец Логара сказал мне, что в следующем городке на север отсюда, Рилон Корнерсе, неплохая лошадиная ярмарка. Полдня пути - и ты там. - Что ж... - улыбнулась Эйдрис - Неплохо было бы снова сесть на коня. Спасибо, Аврис. - Мы должны двигаться, дорогая, - сказал Логар, положив руку на плечо жены. - Первую свою дочь мы назовем в твою честь, Эйдрис, - пообещал он, |
|
|