"Андрэ Нортон, Э.К.Криспин. Сказительница ("Колдовской мир" Высший Халлак #10)" - читать интересную книгу автора Эйдрис пошла за девушкой - один взгляд на круглое лицо подсказал ей,
что эта девушка на несколько лет ее моложе, - вначале по одному коридору, потом по другому и наконец по третьему. Все коридоры абсолютно пустые, стены из потемневшего от времени камня, все освещены рядами бледных шаров в металлической оправе. Впервые увидев эти шары, Эйдрис едва сдержала удивленный возглас. Она уже видела такие фонари в прошлом, но только в одном месте. Они свисали со стен и потолков ее дома, древней крепости Кар Гарудин. Зная о том, какая древняя эта крепость, Эйдрис оглядывалась с большим уважением и даже страхом. Очень древнее место. Молодая волшебница остановилась перед другой дверью, гораздо меньшей. Открыв ее, она знаком предложила Эйдрис зайти и последовала за ней. За столом, усеянным свитками, сидела женщина. Ее ястребиное лицо (лицо человека из Древней Расы) ничего не говорило о возрасте, но проницательный взгляд заставил молодую посетительницу поежиться. На женщине такое же платье, как на проводнице Эйдрис, но вдобавок на ее шее висел на цепи туманный камень лунного серебристого цвета. Волшебница слегка отодвинула кресло и долго сидела молча. А когда наконец заговорила, в голосе ее послышался деревенский выговор. Однако повелительная манера держаться свидетельствовала, что деревенское детство давно ею забыто. Она не представилась, но это не удивило сказительницу. Назвать другому свое подлинное имя значит пробить брешь в своей защите и Силе. - Сказительница Эйдрис, - сказала наконец женщина, - ты ищешь излечения? Для кого? Для себя самой? Мне ты показалась здоровой. взгляд. - Для одного человека из моей семьи. - И ты пришла издалека? - Волшебница встала, вышла из-за стола, прошла по каменным плитам пола и остановилась непосредственно перед сказительницей. Эйдрис на полголовы выше ее, но в этой женщине чувствовалась привычка властвовать, которая устраняла эту разницу в росте. - Ты пахнешь морем, а башмаки твои видели немало земель. Разве в вашей области нет целителей? - Да, у нас есть свои Мудрые Женщины, - призналась Эйдрис. - Но никто из них не сумел помочь, потому что больны дух и мозг, а не тело. Волшебница слегка покачала головой. - Действительно плохо, девушка. Мало кто из целителей может вылечить такое. Кто заболел и как это случилось? Эйдрис глубоко вдохнула. Воспоминания обожгли ее. - Это случилось шесть лет назад, я была еще подростком. Мы были... в поиске... и пришли к месту древней Силы. Говорят, это оракул, который позволяет увидеть то, что больше всего хочешь. Но когда Джервон заглянул в него, Сила ударила его. С тех пор он как малое дитя, ест, когда его кормят, идет туда, куда ведут... - Он? - в глазах волшебницы сверкнула гневная искра. - Ты хочешь сказать, что мужчина пытался воспользоваться Силой? Хочешь, чтобы я помогла тому, кто вмешался в непостижимые для его пола дела? - Да, я хочу помочь своему отцу Джервону. - Эйдрис запнулась, думая, где совершила ошибку. - Мне говорили, что вы умеете лечить... Она замолчала, потому что волшебница схватила ее за подбородок и принялась разглядывать лицо, поворачивая его в разные стороны. |
|
|