"Андрэ Нортон. Веер с глазами из опала" - читать интересную книгу автора

- Но где мы?
- Это остров Исчезнувшей Леди. Так его здесь называют. А спали вы в
комнате самого капитана Леверетта. Это его дом.
- А кто такой капитан Леверетт? - у Персис заболела голова. Если
верный Шубал сейчас рядом с дядей Огастином, о нём можно не беспокоиться.
Спокойствие Молли возымело своё действие: служанка вела себя так, словно
для Персис Рук, респектабельной леди, нет ничего естественнее, чем
проснуться в постели неизвестного капитана, причём она даже не помнит, как
попала в его дом.
- Он нас спас. Это он посадил вас в шлюпку, а его люди доставили на
берег. Разве вы не помните, мисс Персис?
Пират! Да, она его хорошо помнит! Персис стиснула зубы. И вряд ли
сможет когда-нибудь забыть. Молли может говорить о спасении, но Персис не
позволит, чтобы с ней так обращались.
- "Стрела" налетела на опасный риф, - продолжала Молли. - Но капитан
Леверетт считает, что корабль удастся снять, когда его облегчат. Всю ночь с
него вывозили грузы.
- Рекеры! - Персис фыркнула.
- Мы были рады их увидеть, мисс Персис. Эти рекеры спасают не только
корабли, но и жизни. А капитан Леверетт, он настоящий джентльмен. Приказал
вызвать врача к мистеру Огастину. Тут есть настоящий врач, хотя пациентов у
него немного. Он больше интересуется растениями. Так говорит миссис Прайор.
Но не забывает о том, как лечить, если нужно. Он сказал, что мистер Огастин
испытал сильный шок, и купание в бурю тоже не улучшило его положения. Он и
вас осмотрел, мисс Персис. Кажется, вы ударились головой, когда упали в
лодку. Но он сказал, что это не страшно. После сна пройдёт.
- Я... - Персис нетерпеливо потянула спутавшиеся волосы. Последние
несколько дней прошли словно в дурном сне. Сначала ужасная морская болезнь,
которая заставила её всё время проводить в каюте, потом эта страшная
буря... и наконец крушение...
- С вами всё будет в порядке, мисс Персис. А мисс Лидия, сестра
капитана, поделилась с вами своей одеждой. Пойду принесу её. А то ваше
платье совсем испорчено. Но сначала... - Молли вышла и вернулась с
подносом, на котором стояла чашка, накрытая блюдцем, и рядом лежала
серебряная ложка.
- У них здесь очень хорошая кухарка, - провозгласила служанка. В
голосе её прозвучало глубокое удовлетворение, потому что Молли и кухарка
дяди Огастина были старыми врагами; причём Персис подозревала, что вражда
доставляет им обеим немало удовольствия. - Настоящий бульон. Выпейте, мисс
Персис, и вам станет гораздо лучше. Вы выглядите уставшей.
Персис отвела глаза от зеркала. "Уставшая" - самое мягкое выражение
для описания её внешности.
- Я ужасно выгляжу, - согласилась она, беря ложку. Бульон пах
замечательно, и впервые за много дней девушка ощутила настоящий голод.
- Там мой чемодан, - показала она на окно. - Можешь принести его? Я бы
предпочла носить свою одежду.
Эти платья её очень волновали. Дядя Огастин так неожиданно решил
отправиться на Багамские острова, где всегда тепло, и тяжёлый шёлк и
шерсть, какие носят в Нью-Йорке, там не поносишь. Осенью же, как оказалось,
весьма трудно добыть муслин и лёгкий шёлк. Содержимое этого чемодана стоило