"Андрэ Нортон и Мэри Шауб. Изгнание (Колдовской мир) " - читать интересную книгу автора

единственную удачу. Она медленно шла по лесной тропе, глядя вверх в поисках
зеленых листьев омелы, когда задела ногой за какую-то неровность
поверхности. Нолар упала, вытянув перед собой руки. Упав на груду
прошлогодней листвы и хвойных иголок, она села, потерла ушибленное колено и
обнаружила причину своего падения.
Это не был, как она думала, камень не на месте, а гладкая палка, с
обоих концов покрытая круглыми металлическими наконечниками. Металл
потемнел от времени. Нолар заинтересовалась: она узнала устройство, которое
используют ученые для переноса свитков. Она только раз видела такой футляр
в доме своего отца, потому что он не был ученым и предпочитал держать свои
торговые записи в конторе.
Нолар повертела в руках деревянный цилиндр и увидела на одном из
металлических наконечников какие-то знаки. Вероятно, имя владельца. К
несчастью, знаки эти для нее были лишены смысла, потому что ее никто не
учил читать. Девочка решила, что футляр был потерян или выброшен недавно:
он чист и не изношен. Она раньше не ходила по этой тропе.
Может быть, владелец еще поблизости. Ранний зимний вечер быстро
темнел, и поэтому Нолар почти сразу заметила теплый свет свечи впереди и
слева от тропы. И обнаружила, что свет исходит из окна ветхой хижины со
странной формы крышей, отходящей в нескольких направлениях. Нолар постучала
в дверь и, когда никто ей не ответил, чуть приоткрыла дверь.
- Убери этот сквозняк, - послышался ворчливый голос изнутри. - Если ты
медведь, уходи. Если гость, закрой дверь.., если открыта дверь. Как я могу
держать в порядке свои свитки, если по дому гуляет ветер?
Нолар осторожно вошла и закрыла за собой дверь. Слабый свет
предшествовал человеку, вышедшему из-за угла со свечой в руках. У Нолар
создалось впечатление длинного тонкого носа и проницательных глаз под
густыми бровями. Потом она разглядела высокого старика, закутанного в
бесконечное количество слоев старой одежды.
- И кто же у нас здесь такой? - спросил старик неожиданно низким и
глубоким для такой тощей фигуры голосом. - Я тебя раньше не видел. - Нолар
отшатнулась, когда он поднес к ее лицу свечу. - Нет, не убегай, - торопливо
сказал он. - Это... ты нашла.., о, дай-ка мне взглянуть. Я всюду искал этот
свиток рода Инскофа.
Нолар протянула свою находку.
- Он лежал среди листьев на тропе. Я из-за него упала.
Старик, который довольно разглядывал содержимое футляра, остановился и
тревожно посмотрел на нее.
- Надеюсь, ты не поранилась. Тебе нужно выпить что-нибудь теплое. Куда
я девал свой котелок?
Кстати, а где чашки? Но я забываю о приличиях. Меня зовут Остбор.
Некоторые называют меня Остбор-Ученый, что очень великодушно с их стороны,
я уверен.
Может быть, ты знаешь, - продолжал он с таким видом, словно делился
большой тайной, - это правда, я много времени провел в Лормте. - И он
замолчал, вежливо ожидая ее реакции.
- Прошу прощения, сэр. - Нолар не знала, что ответить. - Меня
отправила в горы семья из-за моего лица.
Остбор помигал и посмотрел на нее, как сова.
- Из-за лица? А что с твоим лицом? У тебя есть лицо и у меня тоже. Что