"Андрэ Нортон и Мэри Шауб. Изгнание (Колдовской мир) " - читать интересную книгу автора

расходятся лучше товара. Да, да, подробности, насколько я узнал. Один
пограничник рассказал мне по секрету, что его отряд получил приказ уходить
с горных постов, но незаметно, чтобы это не сразу обнаружилось. Я стал
расспрашивать его о причинах такого приказа: мне было ясно, что такие же
распоряжения получили и многие другие отряды. Он ответил, что волшебницы
собираются нанести герцогу Пагару удар, от которого он и весь Карстен не
скоро оправятся. - Торговец передвинул свою чашку на деревянном дощатом
столе. - И говорят, этот удар либо навсегда покончит с угрозой с юга, либо
погубит сам Эсткарп. Мне стало ясно, что в любом случае пострадает
торговля, поэтому я собрал свои товары и торопливо оставил Эс. А теперь мне
пора в путь, потому что день обещает быть жарким.
Хозяин схватил торговца за рукав.
- Но кто-то в Эсе должен знать, что это за ловушка. Ты сам не знаешь,
что планируют волшебницы против Пагара?
- Торговец поморщился.
- Я слышал только сплетни, от которых разумный человек засмеется..,
или заплачет. Скажу вам откровенно. Сам я из Верлейна, а мы всегда
занимаемся только своими делами. Разумно не вмешиваться в такие высокие
материи. - Он направился к двери, но оглянулся и посмотрел на собравшихся с
холмов слушателей. - Судя по тому, что я слышал о волшебницах Эсткарпа, я
бы посоветовал вам покрепче запереть двери и выжидать, пока не будет
сделано то, что должно быть сделано. А меня ждет дорога - удачи этому дому.
Нолар собрала выменянные продукты: соль, муку, небольшую фляжку
вина, - сложила все в заплечную сумку и выскользнула в заднюю дверь, чтобы
ее не заметили. Деревенские ребятишки, однако, собрались на дороге, чтобы
посмотреть на караван вьючных лошадей торговца. Один мальчишка указал на
Цолар и закричал в деланом страхе. Она, как обычно, не обратила внимания на
хор насмешек и спокойно пошла вверх по склону.
- По предыдущему опыту Нолар знала, что что-то неладно у нее с
наружностью. Люди смотрели ей в лицо и тут же отводили взгляд. И как только
Нолар увидела свое лицо в начищенном котелке, она поняла, что оно
отличается от лиц других. Ей говорили, что рождалась она долго и трудно;
мать ее умерла во время родов; все считали, что и она не выживет. Как бы то
ни было, родилась она с темно-красной полосой на лице, с блестками, как
будто кто-то пролил вино и не вытер. Нолар подозревала, что люди избегают
смотреть на нее по разным причинам: из отвращения, из страха, что уродство
может как-то отразиться на них, и даже просто из замешательства. Все как
будто считали, что если не смотреть на нее, то уродства словно и не
существует. В результате Нолар всегда была одиноким ребенком, остальные
дети избегали ее, не играли с ней и не общались. Отец тоже отверг ее. Он
горько оплакивал смерть жены и винил в этой смерти ребенка. В пятилетнем
возрасте Нолар тяжело заболела и потому избежала традиционной проверки на
талант волшебницы.
Примерно в это время ее отец женился вторично на сильной женщине из
народа сокольничих, которая вообще считала наличие уродливого ребенка
немыслимым. И хотя сама эта женщина сбежала из деревни, в которой
сокольничьи содержат своих женщин, чтобы те рожали детей, она
придерживалась веры сокольничих, что слабые и больные дети не могут
сохранять жизнь. Чтобы избежать столкновений, отец решил отправить Нолар
подальше от взглядов своей новой жены. Нолар помнила прощальные слова своей