"Андре Нортон, Полин Гриффин. Морская крепость (Колдовской мир-2)" - читать интересную книгу автора

- В это я верю, - сказал он немного погодя. - Значит, ты можешь
общаться со всеми теплокровными. А как с теми, у кого кровь холодная?
- Немного могу с чешуйчатыми и теми, кто живет и на суше и в воде, но
у меня почти нет контакта с насекомыми, рыбами и другими подобными
созданиями.
Она ответила и на его невысказанный вопрос.
- Мысли людей читать я не умею. У Тарлаха хватило самообладания скрыть
свое облегчение.
- Ты не вступаешь в дружбу с отдельными животными, как мы со своими
крылатыми братьями и сестрами? - спросил он.
Она покачала головой.
- Нет. Все общаются со мной, но никто не становится другом. Ваши
соколы действительно сами выбирают воина себе в друзья?
- Да, они как только вылупятся из яйца, начинают дружить с одним из
нас. Другие животные не имеют с нашей стороны такого отношения. Попробуй
сама сделать первый шаг. Выбери животное, которое можешь уважать и любить,
и обратись к нему. - Он помолчал. - Лучшим выбором была бы кошка. Ты сама
об этом говорила. Кошки не только предпочитают жить с людьми, к ним можно
относиться с любовью. И тебе не придется открываться перед другими. -
Тарлах улыбнулся. - Они маленькие. Это большое преимущество, если ты
хочешь, чтобы друг был с тобой рядом всегда и везде.
Уна рассмеялась.
- Хорошо сказано, птичий воин! Я это запомню. - Она стала серьезной. -
А что касается остального... Если такая дружба возможна, я сделаю все,
чтобы добиться ее и быть достойным другом.
Теперь их молчание стало совсем другим, дружеским, всегда готовым
превратиться в оживленный разговор, особенно при виде красивой местности.
Они находились в горной внутренней части владений, и, зная, что
фальконеру нравятся такие места, Уна выбрала маршрут по крутому склону к
утесу, откуда открывался вид на много миль вокруг. Еще более высокие
вершины скрыли от них океан, но скалы и леса, крутые горные луга, заросшие
вереском, утесником и папоротником, небольшие быстрые ручьи, питающие
невероятно чистые и прозрачные озера, низины, зеленые от свежей травы и
болотной поросли, - все это было величественно само по себе и не менее
прекрасно, чем знакомый облик моря.
Сила эмоций, охвативших Тарлаха, вызвала у него легкое ощущение вины,
как будто он предавал Гнездо и все то, что означала их погибшая крепость.
Чтобы подавить это ощущение, он резко заметил:
- Есть гораздо более высокие горы.
- Вероятно, и величественнее, - согласилась она, - но я думаю, что не
смогла бы полюбить их больше, чем эти. Они мои друзья с детства, и их
красота стала моим мерилом всего прекрасного.
Он заставил себя расслабиться. Уна ничего плохого ему не сделала. Она
не виновата в его слабости и в тех затруднениях, которые он испытывает.
- Со мной то же самое, - сказал он. - Я родился на высокогорье, оно и
сегодня притягивает меня. - Фальконер легко и естественно улыбнулся. - Но
здесь и океан сумел наложить на меня свои чары, чего никогда не случалось
раньше.
Он посмотрел на нее.
- Твоя крепость обладает очарованием, леди. Нужно в этом признаться.