"Андре Нортон, Полин Гриффин. Морская крепость (Колдовской мир-2)" - читать интересную книгу автора - В это я верю, - сказал он немного погодя. - Значит, ты можешь
общаться со всеми теплокровными. А как с теми, у кого кровь холодная? - Немного могу с чешуйчатыми и теми, кто живет и на суше и в воде, но у меня почти нет контакта с насекомыми, рыбами и другими подобными созданиями. Она ответила и на его невысказанный вопрос. - Мысли людей читать я не умею. У Тарлаха хватило самообладания скрыть свое облегчение. - Ты не вступаешь в дружбу с отдельными животными, как мы со своими крылатыми братьями и сестрами? - спросил он. Она покачала головой. - Нет. Все общаются со мной, но никто не становится другом. Ваши соколы действительно сами выбирают воина себе в друзья? - Да, они как только вылупятся из яйца, начинают дружить с одним из нас. Другие животные не имеют с нашей стороны такого отношения. Попробуй сама сделать первый шаг. Выбери животное, которое можешь уважать и любить, и обратись к нему. - Он помолчал. - Лучшим выбором была бы кошка. Ты сама об этом говорила. Кошки не только предпочитают жить с людьми, к ним можно относиться с любовью. И тебе не придется открываться перед другими. - Тарлах улыбнулся. - Они маленькие. Это большое преимущество, если ты хочешь, чтобы друг был с тобой рядом всегда и везде. Уна рассмеялась. - Хорошо сказано, птичий воин! Я это запомню. - Она стала серьезной. - А что касается остального... Если такая дружба возможна, я сделаю все, чтобы добиться ее и быть достойным другом. превратиться в оживленный разговор, особенно при виде красивой местности. Они находились в горной внутренней части владений, и, зная, что фальконеру нравятся такие места, Уна выбрала маршрут по крутому склону к утесу, откуда открывался вид на много миль вокруг. Еще более высокие вершины скрыли от них океан, но скалы и леса, крутые горные луга, заросшие вереском, утесником и папоротником, небольшие быстрые ручьи, питающие невероятно чистые и прозрачные озера, низины, зеленые от свежей травы и болотной поросли, - все это было величественно само по себе и не менее прекрасно, чем знакомый облик моря. Сила эмоций, охвативших Тарлаха, вызвала у него легкое ощущение вины, как будто он предавал Гнездо и все то, что означала их погибшая крепость. Чтобы подавить это ощущение, он резко заметил: - Есть гораздо более высокие горы. - Вероятно, и величественнее, - согласилась она, - но я думаю, что не смогла бы полюбить их больше, чем эти. Они мои друзья с детства, и их красота стала моим мерилом всего прекрасного. Он заставил себя расслабиться. Уна ничего плохого ему не сделала. Она не виновата в его слабости и в тех затруднениях, которые он испытывает. - Со мной то же самое, - сказал он. - Я родился на высокогорье, оно и сегодня притягивает меня. - Фальконер легко и естественно улыбнулся. - Но здесь и океан сумел наложить на меня свои чары, чего никогда не случалось раньше. Он посмотрел на нее. - Твоя крепость обладает очарованием, леди. Нужно в этом признаться. |
|
|