"Андрэ Нортон. Паучий шелк ("Преданья колдовского мира" #1)." - читать интересную книгу автораспрячь. Это нож, сделанный из лучшей небесной стали; его выковал сам
Хамрейкер. По правде говоря, он не мой, а капитана. Дайрин поступила, как он велел, когда Ротар переносил ее через невысокий прибой на сухое место. В ней ожили воспоминания. Она уже видела такой нож... в нем отражался огонь пожара... - Нет! - вслух крикнула она, чтобы отогнать это видение. Но продолжала сжимать пальцами рукоятку ножа. - Да! - воин сильнее сжал ее. Он не понимал причины, но ощутил внутреннне смятение девушки. - Ты должна взять его. - Иди прямо вперед, - затем велел он ей. - На корабле на тебя нацелили большой самострел. Впереди деревья. Говорят, там и живут пауки. Леди, я не могу открыто помогать тебе, потому что это наверняка приведет меня к смерти. Но чем смогу, помогу. Дайрин охватила неуверенность. Она казалась себе обнаженной, уязвимой перед тем, чего не знает. Но те, кто следит за нею, не должны этого заметить. Запястье у нее было перевязано шелковой лентой. А в складках платья она спрятала нож. Слегка поворачивая голову по сторонам, девушка сосредоточенно прислушалась и медленно пошла вперед, преодолевая сопротивление песка. Прохлада - должно быть, она вошла в тень деревьев. Дайрин протянула руку, нащупала грубую кору, обошла ствол и встала за ним, превратив дерево в преграду между ее спиной и тем самострелом, о котором предупредил Ротар. И тут же девушка поняла, словно об этом сказали глаза, что за- нею следят не только с корабля. Они шла под наблюдением кого-то - или чего-то - еще. Дайрин использовала все свои способности, пытаясь определить, что Мгновением позже она ахнула. В ее открытый мозг проник поток мысли. Ее словно схватили гигантской рукой, поднесли к огромным глазам и стали рассматривать - снаружи и изнутри. Дайрин пошатнулась, потрясенная этим нефизическим прикосновением, разглядыванием. Это не человеческое исследование, но в то же время и не враждебное, поняла она, пытаясь сохранить спокойствие. "Зачем ты пришла сюда, самка?" Эти слова четко прозвучали в сознании Дайрин. Но она по-прежнему не могла создать мысленно изображение спрашивающего. Дайрин чуть повернулась вправо и протянула вперед руку с повязкой. - В поисках тех, кто может соткать такую красоту, - ответила она вслух, в то же время думая, смогут ли услышать и понять ее слова. Снова пришло ощущение, что ее рассматривают, оценивают. На этот раз она выдержала, не дрогнув. "Ты считаешь эту вещь прекрасной?" - вновь возник в голове мысленный вопрос. - Да. "Но у тебя нет глаз, чтобы увидеть ее", - это прозвучало резко, словно отрицании слов девушки. - У меня нет глаз, это правда. Но я научилась вместо них пользоваться пальцами. Я тоже тку, но только так, как умеет мое племя. Молчание, потом прикосновение к руке, такое легкое, что Дайрин не была даже уверена, что на самом деле ощутила его. Девушка ждала. Она понимала, что здесь есть свои преграды, и она сможет идти дальше, только |
|
|