"Андрэ Нортон. Паучий шелк ("Преданья колдовского мира" #1)." - читать интересную книгу автора

спрячь. Это нож, сделанный из лучшей небесной стали; его выковал сам
Хамрейкер. По правде говоря, он не мой, а капитана.
Дайрин поступила, как он велел, когда Ротар переносил ее через
невысокий прибой на сухое место. В ней ожили воспоминания. Она уже видела
такой нож... в нем отражался огонь пожара...
- Нет! - вслух крикнула она, чтобы отогнать это видение. Но
продолжала сжимать пальцами рукоятку ножа.
- Да! - воин сильнее сжал ее. Он не понимал причины, но ощутил
внутреннне смятение девушки. - Ты должна взять его.
- Иди прямо вперед, - затем велел он ей. - На корабле на тебя
нацелили большой самострел. Впереди деревья. Говорят, там и живут пауки.
Леди, я не могу открыто помогать тебе, потому что это наверняка приведет
меня к смерти. Но чем смогу, помогу.
Дайрин охватила неуверенность. Она казалась себе обнаженной, уязвимой
перед тем, чего не знает. Но те, кто следит за нею, не должны этого
заметить. Запястье у нее было перевязано шелковой лентой. А в складках
платья она спрятала нож. Слегка поворачивая голову по сторонам, девушка
сосредоточенно прислушалась и медленно пошла вперед, преодолевая
сопротивление песка.
Прохлада - должно быть, она вошла в тень деревьев. Дайрин протянула
руку, нащупала грубую кору, обошла ствол и встала за ним, превратив дерево
в преграду между ее спиной и тем самострелом, о котором предупредил Ротар.
И тут же девушка поняла, словно об этом сказали глаза, что за- нею
следят не только с корабля. Они шла под наблюдением кого-то - или чего-то
- еще. Дайрин использовала все свои способности, пытаясь определить, что
это.
Мгновением позже она ахнула. В ее открытый мозг проник поток мысли.
Ее словно схватили гигантской рукой, поднесли к огромным глазам и стали
рассматривать - снаружи и изнутри.
Дайрин пошатнулась, потрясенная этим нефизическим прикосновением,
разглядыванием. Это не человеческое исследование, но в то же время и не
враждебное, поняла она, пытаясь сохранить спокойствие.
"Зачем ты пришла сюда, самка?"
Эти слова четко прозвучали в сознании Дайрин. Но она по-прежнему не
могла создать мысленно изображение спрашивающего. Дайрин чуть повернулась
вправо и протянула вперед руку с повязкой.
- В поисках тех, кто может соткать такую красоту, - ответила она
вслух, в то же время думая, смогут ли услышать и понять ее слова.
Снова пришло ощущение, что ее рассматривают, оценивают. На этот раз
она выдержала, не дрогнув.
"Ты считаешь эту вещь прекрасной?" - вновь возник в голове мысленный
вопрос.
- Да.
"Но у тебя нет глаз, чтобы увидеть ее", - это прозвучало резко,
словно отрицании слов девушки.
- У меня нет глаз, это правда. Но я научилась вместо них пользоваться
пальцами. Я тоже тку, но только так, как умеет мое племя.
Молчание, потом прикосновение к руке, такое легкое, что Дайрин не
была даже уверена, что на самом деле ощутила его. Девушка ждала. Она
понимала, что здесь есть свои преграды, и она сможет идти дальше, только