"Андрэ Нортон. Испытание в Иноземье ("Предтечи" #2)." - читать интересную книгу авторачего-нибудь похожего? - продолжил капитан. - Печально, что этот ваш новый
мир так мало может предложить вам сейчас, дружище. Мазз потянул своего главаря за грязный рукав и что-то прошипел ему на ухо. Хмурое выражение на лице Толскегга слегка прояснилось. - Дайте нам еще немного времени, капитан. Возможно, у нас появится кое-что для вас. Торговец кивнул. - Столько времени, дружище, сколько понадобится. Возможно, ваша память освежится. Чарис попыталась отгадать, что же пришло в голову Маззу. Ничего ценного для обмена у колонистов не найдешь, девушка не сомневалась в этом, если не считать связки шкур, которых добыл рейнджер, и которых он потом собирался отправить с планеты в качестве ценного научного материала. Колонисты перестали шептаться, и Толскегг повернулся к торговцу. - Вы торгуете рабочей силой. Что, если мы в свою очередь тоже предложим вам людей? Впервые за все время на лице капитана мелькнула искра удивления - намеренно, решила девушка. Он слишком набил руку в подобного рода сделках, чтобы выказывать какие-либо чувства, кроме тех, которые ему требовалось показать. - Рабочая сила? Но ведь у вас ее-то и не хватает. Вы что, хотите отказаться даже от того немного, что у вас есть? - Вы торгуете наемной силой, - хмуро заметил Толскегг. - Но существует же не один вид рабочей силы. Разве не так? Нам нужны сильные мужские руки на полях. Но ведь есть планеты, нуждающиеся в женщинах. причина для ее присутствия здесь. Сначала девушка думала, что ее доставили сюда только потому, чтобы показать всю глупость ее попытки спастись. Но теперь... - Женщины? - теперь капитан не скрывал своего удивления. - Вы торгуете своими женщинами? Мазз ухмыльнулся кривой и злобной усмешкой, глядя на Чарис. Он еще не забыл тот удар, который получил от ее отца, когда настаивал, чтобы жена и дочь Андера Нордхольма отправились на поля. - У нас есть несколько женщин, - ответил Мазз. - Вот эта, например... Чарис поняла, что торговец намеренно не замечал пленницу с самого момента ее появления в хижине. Не в правилах торговцев вмешиваться во внутренние дела колоний. Для капитана она, даже со связанными руками и ногами, - житель поселения колонистов, до которого ему нет никакого дела. Но теперь он воспользовался словами Мазза, чтобы внимательно оглядеть девушку. А потом рассмеялся. - И какую ценность она представляет? Малышка, которая быстро загнется, если ее отправят трудиться на поля? - Она старше, чем выглядит, и она знает, что написано в книгах, - возразил Толскегг. - Она учила других бесполезному знанию и говорит не на одном языке. В некоторых мирах такие люди полезны или так считают те дураки, что живут там. - Ну, так кто ты? - обратился капитан непосредственно к девушке. Может, это ее шанс? Возможно, ей удастся уговорить торговца взять ее с собой, и тогда еще останется надежда, что она сможет добраться до |
|
|