"Хельга Нортон. Верный обманщик " - читать интересную книгу автора


2

- Ну что ж, Ариэль, отметим заключение нашей сделки? - Стюарт Хемилтон
поднял бокал с шампанским и дружелюбно улыбнулся сидящей напротив Ариэль. -
А потом я бы хотел подробно обсудить план наших дальнейших действий. Точнее,
даже не план, а стратегию...
Он говорил неспешно и, наверное, очень вразумительно, но Ариэль с
трудом улавливала ход его мыслей. Вечер в шикарном бостонском ресторане
"Новая Англия" еще только начинался, и Ариэль едва пригубила бокал
шампанского. Однако она чувствовала себя так, будто была пьяна или не
выспалась. Что ж, немудрено чувствовать себя выбитой из колеи, подумала она,
незаметно усмехнувшись, когда моя жизнь так круто изменилась всего за
какие-то сутки.
Ариэль даже не верилось, что ее разговор с Алексом происходил лишь
вчера утром. Казалось, с того момента прошло не меньше недели. А может,
такое впечатление у нее создалось потому, что за эти сутки ей пришлось
переделать очень много дел. Сразу после переговоров в машине Алекс привез ее
в Бостон и познакомил с бароном Хемилтоном. Потом шофер агентства отвез ее
домой, где она начала сборы в дорогу, провозившись с этим утомительным
занятием до глубокой ночи. Такая спешка была неприятна Ариэль, привыкшей к
неторопливому течению жизни, но Хемилтон хотел как можно скорее вернуться в
Англию. Поэтому его адвокат без промедления занялся составлением брачного
контракта. И вот, два часа назад, контракт был подписан, после чего барон
пригласил Ариэль в один из самых дорогих ресторанов Бостона: так сказать,
отметить помолвку. А заодно и поговорить в спокойной обстановке о будущем.
Оглядывая роскошный зал, Ариэль подумала, что ее так называемый жених
выбрал не слишком удачное место для столь важных переговоров. Конечно, здесь
было тихо и немноголюдно из-за дороговизны, но сама обстановка ресторана
действовала на Ариэль как отвлекающий фактор. И неудивительно, учитывая, что
она первый раз за всю жизнь попала в такое место. Здесь царила утонченная
роскошь, никогда не виданная Ариэль. Стены просторного зала затягивали обои
из кремового шелка с позолотой. Ряд высоких окон украшали великолепные
драпировки из коричневого бархата. Мебель была выполнена из натурального
дерева и обита кремовым атласом. На белоснежных льняных скатертях сверкали
хрусталь, серебро и настоящий саксонский фарфор. Словно в противовес
тяжеловатой роскоши интерьера, украшавшие столики букеты были составлены из
полевых цветов.
А ведь кто-то может позволить себе бывать в таких местах довольно
часто, скорее с изумлением, чем с завистью, подумала Ариэль.
- Ариэль! Простите, но, мне кажется, вы меня совсем не слушаете.
Встрепенувшись, Ариэль растерянно посмотрела на Хемилтона. А затем в
смущении залилась краской, осознав, что увлекалась созерцанием обстановки и
пропустила речь барона мимо ушей.
- Извините, лорд Хемилтон, - пробормотала она. - Я просто... просто
немного утомилась за последние сутки.
- Понимаю. - Он бросил на нее сочувственный взгляд. - Ведь все
произошло слишком быстро и неожиданно и, надо полагать, выбило вас из
привычной жизненной колеи.
Не то слово, - вздохнула Ариэль. - Я чувствую себя так, будто попала в