"Андрэ Нортон. Зеркало судьбы" - читать интересную книгу авторавстрепанная буйная шевелюра и... Он был словно в полумаске - поперек лица,
закрывая глаза, светилась полоска густого серебристого тумана. - Колдовство, - сказала Твилла. Мужчина горько рассмеялся. - Ты могла бы и не трудиться так, целительница, чтобы это распознать. Жрец Дандуса и без того увидел на мне порчу. Но разве я мог противостоять колдовскому проклятию? И ты разве можешь? Меня поразили демоны. Я должен радоваться уже тому, что ко мне вернулся рассудок и я больше не бормочу бессмысленную чушь... А стоит ли этому радоваться? Лучше уж не понимать своего несчастья! Мне теперь остается только одно - умереть! Твилла облизала губы. Девушка старалась припомнить все, что она узнала о таких недобрых заклинаниях, учась у ведуньи Халди. В первую очередь следовало распознать природу волшебства, лежавшего в основе заклинания, - а это можно было узнать только у того, кто сотворил его. - Мой лорд, ты ничего не помнишь о том, что случилось с тобой в лесу? - Только не надо снова об этом спрашивать! - рассердился слепой. - Они целую вечность донимали меня расспросами, допытывались и так, и эдак... Нет, целительница, я не помню! Если бы помнил, то, может быть, сумел бы еще как-то за себя постоять. Никто не знает, что там, в этом проклятом лесу. Известно лишь, что туда отваживаются ходить только женатые мужчины. А тех, у кого нет жены, ожидает участь вроде моей, а то и похуже. Почему так происходит - никто не знает. Жрец Дандуса говорит, что в лесу таится демоническое черное колдовство, которое даже он, при всех своих обширных знаниях, не в силах одолеть. Твилла протянула руку и убрала длинную прядь волос, свисавшую поверх невидящих глаз собеседника. Она понимала, что для такого человека потеря - Так, значит... Значит, ты ничем не можешь мне помочь, целительница? - В твердой броне, в которую он себя заковал, наметилась трещина. - С помощью трав - нет, мой лорд. Моих скудных знаний на это не хватит. Но я клянусь, что твой недуг - не телесный. Причина этого недуга - злое чародейство, и исцелить его можно тем же средством. - Но где же мне искать это средство? - Он снова гордо вскинул голову, его голос обрел прежнюю твердость. - У лесных демонов? Вряд ли они отнесутся ко мне с состраданием... Но, может быть, ты и права. - Слепой лорд встал и безошибочно повернулся к двери. Как видно, он настолько хорошо знал эту комнату, что просто не мог ошибиться. - Может быть, и вправду лучше жить в проклятом лесу, с демонами, - для такого недочеловека, каким я стал... Два быстрых шага - и слепой уже был у выхода. Твилла не успела ничего сказать прежде, чем он захлопнул за собой дверь. 6 ТВИЛЛА ПРИВЕЛА В ПОРЯДОК свою сумку с лекарствами и снова уселась на стул. В комнате постепенно становилось все темнее и темнее. Девушка почувствовала, что проголодалась. Свадьбы, на которых она бывала вместе с ведуньей Хадди, были совсем другими. На тех свадьбах угощали гостей и веселились, танцевали, смеялись, радовались началу новой, совместной жизни молодых супругов. Но там, по ту сторону гор, не было никакой унизительной лотереи, и к девушкам там относились совсем по-другому. Здесь же женщина была всего лишь живым |
|
|