"Андрэ Нортон. Волшебный дом (Магия восьмиугольного дома) ("Магические книги" #2)" - читать интересную книгу автора

Наверное, он очень долго ничего не ел, подумала Лорри. А мальчик одним
прыжком перебрался к столу и принялся хватать яблоки, бросая их одно за
другим себе за пазуху, куда они падали с мягким стуком.
Когда корзина опустела, он бросился к полуоткрытой печке. Рукой
коснувшись дверцы, он попробовал открыть её пошире, но тут же отдёрнул руку
с тихим шипением. Затем поднёс пальцы ко рту, оглядываясь по сторонам,
словно в поисках чего-то. Обнаружив желаемое, мальчик схватил кочергу и
полез в печку, потянув противень с хлебом наружу, а затем и второй
противень, поменьше, откуда шёл острый запах. Он уже почти вытащил их
наружу, но заколебался. Если вытянуть дальше, то они упадут на пол, а в
руках их не удержать - слишком горячие.
Он снова поискал взглядом и тут же сорвал с крючка полотенце. Обернув
тканью свою обожжённую руку, он вытащил противни на плиту, а потом сорвал с
маленького столика скатерть в красно-белую клеточку. Хлеб полетел туда, а за
ним - имбирный пирог со второго противня, его пришлось отламывать большими
крошащимися кусками. Потом мальчик на миг поднял голову, глядя на открытую
дверь кухни, увязал скатерть в узел и шагнул к окну. Выбросил узел с
награбленным в окошко и исчез вслед за ним в темноте. Окно опустилось и
Лорри осталась одна.
Она прислушалась. Что бы там ни услышал мальчик - или ему показалось,
что услышал - в доме было тихо. Но ей хотелось знать больше - зачем он залез
сюда, чтобы украсть еду? Почему-то это было важно. Она подошла к окну, но
ничего не увидела. Не задумываясь, Лорри последовала за мальчиком и,
выскочив в окно, спрыгнула на землю, в палисадник. Справа послышался шорох,
как раз за углом дома. Подобрав, как могла, юбку своего верхового костюма,
Лорри поспешила следом.
За углом кусты росли вплотную с домом. Теперь она должна была пройти
мимо той потайной комнатки, потому что прямо перед ней оказалось окно
комнаты со странным рисунком на полу. И из окна пробивался луч света.
Хотя было довольно темно, Лорри обнаружила, что вполне может идти вслед
за крадущейся тенью, перебегавшей от одного куста к другому. Теперь он бежал
к ограде. Окна спальни были прямо у неё за спиной, но там было темно. Лорри
оглянулась на дом. На втором этаже в одном окне что-то тускло светилось,
наверное, свечка. Остальные окна оставались тёмными.
Кусты зашуршали и Лорри увидела, как тёмная фигурка перебирается через
ограду. Она бросилась к воротам - чтобы лезть через забор в этой юбке, не
могло быть и речи. Вот она уже у камня, с которого садятся на коня - и тут
Лорри снова озадаченно огляделась по сторонам. Белый конь исчез. А затем
слева снова послышался шум и, подобрав юбку обеими руками, старательно
прячась в тени, Лорри поспешила туда, куда бежал перебравшийся через ограду
мальчик.
Он всё ещё прятался. За спиной у Лорри раздался тихий скрип и она
замерла. Кто-то ещё открыл ворота, ещё одна фигура, чуть выше её. Кто же
это?
Лорри застыла в нерешительности. Если она останется здесь, то упустит
мальчика. Но если побежит следом, то новый незнакомец пойдёт за ней - а
Лорри не хотелось, чтобы кто-нибудь за ней следил. Незнакомец тем временем
тоже спрятался в тень, словно не жалал быть замеченным.
Лорри попробовала скрытно пробраться вперёд, постоянно оглядываясь и
пытаясь следить сразу за двумя, - и тут же выяснилось, что ничего из этого