"Андрэ Нортон. Меч в ножнах ("Лоренс ван Норрис" #2)" - читать интересную книгу автора

- Мы не позовём морскую пехоту. Да, Железная Челюсть дал нам это понять
совершенно ясно. Мы неофициальные лица, очень-очень неофициальные!
Бун кивнул.
- Простите, но иного выхода нет. Если хотите отказаться, никаких
претензий.
Кейн провёл пальцем ноги по спинке кровати и на пол полетели новые
хлопья белой краски.
- Нет уж, мы согласны, Я как раз хотел такую работу. В конце концов мне
всегда хотелось закончить жизнь качестве украшения хижины какого-нибудь
охотника за головами. После Бирмы жизнь в Штатах кажется слишком пресной. Не
знаю, что думает Сэм, но...
- Сэм от всего сердца подписывается под твоим заявлением. Успешно
поносив плащ и кинжал, я нахожу, что у меня нет вкуса к простой жизни. Да,
капитан Бун искренне благодарю вас: мы отправляемся на острова. Теперь вам
пора встать, гордо оглядеть нас с простым и трогающим достоинством и
произнести классические и вызывающие слёзы умиления слова: "Удачи, ребята!"
- Кстати, ради шутки я так и поступлю. Удачи! Вам она, вероятно, очень
даже потребуется. А теперь вам лучше поскорее повидаться с Ван Блеекером.
"Самба" отплывёт, как только он закончит погрузку.
- Хорошо, начальник. Слушаем и повинуемся. Надеюсь, на корабле
приличный кок. Пока, приятель, ещё увидимся
Бун выпустил струю дыма.
- Ловлю на слове, умник. Через три месяца вам лучше вернуться сюда,
иначе... - и махнув рукой, он исчез.
- Иначе... - протянул Сэм. Мне кажется, в этой маленькой экскурсии у
нас будет очень много шансов на это "иначе". Одеваешься? - сержант взглянул
на Кейна, натягивавшего рубашку. - Мне кажется, ты слишком торопишься. Это
твоя последняя чистая сорочка, а для меня можешь не стараться быть красивым.
Я не очень требователен.
- Ты слышал приказ. Отправляемся в "Каса Бланка" и разыщем там этого
Ван Блеекера, пока он не уплыл и мы не остались на берегу. Пошли, вставай и
сияй!
Сэм со стоном сбросил свободные шлёпанцы и потянулся за ботинками; тем
временем его спутник решил, что надевать галстук всё-таки не стоит.
После неприкрытой яркой лампы в комнате сумерки снаружи показались
мягкими и приятными для глаз. Манила оживала - трудной жизнью, со множеством
ран и шрамов в некогда свободном городе. Но сейчас город снова свободен, и
казалось, это главное для его жителей. Сегодня вечером улицы кишели народом,
на них даже слышался смех. Манила возвращалась к нормальной жизни.
"Каса Бланка" некогда была роскошным отелем, И теперь, как заметил Бун,
поскольку часть крыши сохранилась, отель уже начал действовать, И это высоко
ценили те, кому удавалось найти приют за его пробитыми пулями стенами. Кейн
спросил у стойки Ван Блеекера, и ему показали небольшого роста человека в
безукоризненно белом морском капитанском костюме; человек сидел за столиком
в ресторанном углу вестибюля в полном одиночестве.
- Капитан Ван Блеекер?
Человек, которому оказалось лет сорок, вежливо взглянул на Кейна.
Обветренное лицо моряка увенчивала густая путаница волос, которые когда-то
могли быть не более чем светлыми. Но сейчас, прожжённые солнцем, они стали
совершенно белыми, и эта белизна, как и пара светлых бровей, поражала на