"Грегори Норминтон. Чудеса и диковины " - читать интересную книгу автора(Брут и Ахилл не обратили на меня внимания, словно я был бесплотной тенью.
Когда я стоял, их челюсти как раз доставали до моей глотки). Томмазо, я просто шокирован. Я подумал, что ты попрошайничаешь. - Нет, дядя. - Ты что-то рассматривал. На что ты смотрел? Ты ведь не дурачок, а? - Это... - Ты понял вопрос? - Я смотрел на... - Мы не можем позволить тебе болтаться по городу, как какому-то недоумку. Умберто почувствовал мой испуг и сбавил тон, велел мне сесть. Я съежился на самом краешке полированного стула. Псы позади меня тяжело дышали, вывалив влажные языки. - Томмазо, прочти это. Скажи мне, что ты видишь. Схватив очинённое перо, он нацарапал что-то на уголке пергамента. Потом показал мне несколько слов. Я понятия не имел, что они означали. - Фильо, Томмазо. - Фильо? - А это? Я уставился на вторую краказябру. Она напоминала оскаленные зубы. - Ты что, правда не понимаешь? - изумился дядя, откидываясь назад в своем кресле. - Ни единого слова? - Я знаю, что означает слово "сын". - Но читать ты не умеешь. - Если вы прочтете, я пойму, что тут написано. для того времени. Но я происходил из образованной, культурной семьи, и мне не пристало уподобляться дремучему простонародью. Умберто, подергав себя за бороду, принял решение. - - Мой долг перед твоей почившей матерью вынуждает меня действовать. - В конце концов, я был сыном его умершей сестры. И в семье меня воспринимали как плохую картину, созданную впавшим в маразм великим мастером. - Будешь приходить сюда каждое утро. Не в кабинет, а на первый этаж, в кухню. Там есть стол, он стоит чуть в сторонке, в нише. Света из окна будет достаточно. Я оплачу твое обучение. Когда увидишь отца, скажи ему. Отец не обрадовался этой вести. Он ругал "этого пустобреха, который сует нос не в свое дело", моего благодетеля, и несколько дней хранил угрюмое молчание, что яснее всего говорило об уязвленном самолюбии. Тем не менее мне разрешили посещать уроки. Я сидел на высоком стуле и болтал ногами. Моим учителем был молодой студиозус по имени Пьомбино, бледный и пахший застарелым потом и плохими зубами, а посему принимавший мои недостатки без жалоб и возражений. Он с величайшим терпением сражался с умом, уже лишившимся гибкости. Мне было трудно заучивать тексты наизусть; к примеру, чтобы справляться с буквами, мне приходилось представлять их живыми существами. "А" была глазом, смотрящим в бездну, строчная "б" - улиткой, карабкающейся на ветку, "С" походила на кошку, играющую со своим хвостом. Тот же способ помогал мне и с цифрами. Плывущий лебедь "2" преследовал самку, летящую "3". Ностальгическая "7", обращенная в прошлое, не замечала песочных часов "8" у себя за спиной. Особенно я гордился "присевшим" человечком "4", за которого меня регулярно |
|
|