"Грегори Норминтон. Портрет призрака" - читать интересную книгу автора

- Мы давно ведем ночной образ жизни.
- Но когда же вы спите?
- Отец погружается в сон время от времени. Я приучила себя к такому же
сну.
В ее голосе Уильяму слышатся нотки раздражения, и он пытается смягчить
ее улыбкой:
- Как и должно поступать. Когда мы рождаемся, родители приспосабливают
свою жизнь к нам, детям. Когда же они стареют, мы меняемся с ними местами.
- Он мой отец. Я обязана ему всем и самой жизнью.
- Слова, все - лишь слова... - В нем поднимается гнев, вытесняя
нежность, но гнев этот направлен не на Синтию. Просто сказанное ею затронуло
в нем струны, спрятанные в самой глубине души, в ее темной глуби. - И если
позволите, никто ведь не просит, чтобы его родили.
- Никто не просит и о старости, - сухо и спокойно отвечает Синтия,
поднимаясь на последнюю ступеньку. - Вы сетуете на то, что появились на
свет, господин Страуд?
- Лишь на обстоятельства этого появления. Простите, мадам.
- Вам не за что просить прощения.
Уильяму знакома и эта лестничная площадка - он провел здесь немало
часов, ожидая у двери кабинета властного призыва войти. На столике на
оловянном блюде горят свечи, и огонек одинокой свечи Синтии словно
растворяется в их свете. Перед тем, как войти, Синтия прикладывает ухо к
двери в кабинет и прислушивается. На ее лице дрожат тени. Он замечает, что,
несмотря на старательную утонченность манер, она сейчас дышит ртом, как дети
во сне. Поддавшись порыву, он тянется к ее руке, лежащей на двери, но,
вовремя спохватившись, упирается пальцами в косяк.
- Вы так официальны со мной, Синтия...
Она поднимает на него глаза, но не отвечает. Постучав, она открывает
дверь в кабинет отца и делает приглашающий жест.
- Господин Страуд, отец.
Уильям кланяется, не сообразив, как нелепо выглядит его поклон - ведь
старик слеп. Но, получив письмо, он не задумывался ни о чем: две мили от
мельницы он проскакал словно в каком-то оцепенении, а потом появление Синтии
отвлекло его от предстоявшей ему встречи. И вдруг он думает: а что, если
ничего этого нет, он просто задремал, сидя за столом, и все происходящее -
лишь игра его воображения?
- Добрый вечер, господин Деллер, - говорит он. И не зная, что еще
добавить, вновь не подумав, задает глупый вопрос: - Надеюсь, вы здоровы?
- В моем возрасте чувствуешь себя счастливцем, если все еще жив.
Здоровье в такие годы - это уже непозволительная роскошь.
Голос звучит точно так же, он лишь стал немного слабее и слегка
затруднен. Но лицо старика утратило свою выразительность, теперь оно словно
затянуто дымкой, пустотой, что будто растекается из невидящих глаз. Уильям
усмехается, показывая, что оценил остроту, но тут же, спохватившись, издает
веселый смешок:
- Что ж, тогда смею надеяться, что застал вас в роскоши.
Пустые глаза резко отворачиваются в сторону и сразу же останавливаются
на Синтии. Уильяма это несколько пугает.
- Дочка, у нас осталось от ужина что-нибудь легкое?
- Да, отец.