"Грегори Норминтон. Портрет призрака" - читать интересную книгу автора Но в душе Дигби понимает, что и эти картины не затронули его. Наверное,
он слишком приземлен, чтобы по-настоящему понимать искусство. - Наверное, в Лондоне у тебя есть помощники и ученики? Хмурясь, Натаниэль потирает тяжелый подбородок. Похоже, вопрос рассердил его. - Я пишу свои картины сам, до последнего мазка. А разным Гаспарам и Бакшорнам я не доверил бы писать даже такие мелочи, как шелка и драпировки. - Я не хотел сказать ничего плохого. Вероятно, Натаниэль чувствует, что был излишне резок. Он поспешно хватается за тряпку и вытирает пальцы. - И не сказал, мой дорогой Томас. Ты куришь? Дождь приутих, поэтому они стоят рядом у открытого окна, раскуривая от свечи трубки, набитые превосходным виргинским табаком. Дигби все пытается подвести разговор к главной цели своего приезда, но для этого ему все еще не хватает мужества. Он откашливается. - Говоря начистоту, Натаниэль, неужели ты не получишь никакой выгоды от реставрации короны? - решается он спросить. Натаниэль задумчиво затягивается, пыхтя трубкой. Ее красный огонек подсвечивает лицо хозяина. - С моим родом занятий - возможно. Не злись, но от республики * у меня остались одни разочарования, хоть я и успел немало поработать. ______________ * Имеется в виду Английская республика XVII в., дословно: государство всеобщего блага (Commonwealth). - Примеч. пер. - Единственной ценностью земли оказался приносимый ею доход. Простота лишь вошла в моду, не сделав людей более искренними, а потом ее сменила мода на вычурные украшения. Искусство, о котором я мечтал, не может ни зародиться, ни процветать здесь. - Тебе ли жаловаться, ты ведь теперь гордость и слава всей Англии. Злая колкость в тоне Дигби разжигает тлевший в живописце гнев: - Распродать собрание искусств, принадлежавшее покойному королю! Ты никогда не видел его. А я - видел. Эти сокровища навеки потеряны! Зато эта продажа так много дала твоей "ликующей" республике! - Она не моя, и ты знаешь это! - Дигби чувствует, как тропа их разговора уходит из-под ног; и все же он не в силах более смягчить тон и подбирать слова. - Для простых людей хранение всего этого ничего не значило, потому что видеть все эти сокровища могли только короли и их лизоблюды! А продажа дала деньги... - Да из вырученных денег к твоим беднякам, к твоим нищим ни гроша не попало! Все до последней монетки ушло королевским заимодавцам. Совершенная чушь, и Дигби громко заявляет об этом, добавляя: - Что общего у этих красот искусства с жизнью? - Они - дар, который остается даже после того, как мы сгнием в могилах! - Натаниэль резко и шумно выдыхает дым, сердито глядя на тучи. Что ж, думает Дигби, он всегда был предан этой бессмысленной страсти к красоте. Но пора подластиться к нему. Дигби нужна дружба, а не вражда с хозяином дома. - Пожалуй, ты прав, - признает он свое поражение в споре. - Я ведь |
|
|